quinta-feira, 28 de fevereiro de 2019
quarta-feira, 27 de fevereiro de 2019
Campos de pesquisa - Adenáuer Novaes
Chamo de
evidência, ao juízo que se é levado a fazer acerca de uma idéia ou crença, em
conseqüência de fatos reais observados sistemática e rigorosamente. Na prática
comum, usa-se denominar de evidência ao próprio fato que contém em si a
confirmação ou a negação de uma proposição. A reencarnação possui vários tipos
de evidências que a confirmam. Tais evidências podem ser úteis como ponto de
partida para sua investigação.
Enumero a seguir
as principais evidências e campos de investigação:
1. Crianças com
recordações espontâneas de vidas prévias, as quais perduram até idade próxima
da puberdade;
2. Recordações
simples em adultos, do tipo memória extracerebral;
3. Recordações
de adultos ou crianças, acompanhadas de marcas de nascença (birthmarks);
4. Sonhos
recorrentes; sonhos anunciadores; sonhos comuns que desencadeiam a memória dos
fatos pretéritos ocorridos em vidas passadas;
5. Visões
espirituais;
6. O “déjà vu”.
Reconhecimento de um personagem, ou um local, ligado à encarnação anterior;
7. Situações
similares, isto é, vivência de episódios semelhantes, desencadeadores de
conteúdos pretéritos;
8. Doenças
graves com estado pré-agônico, delírios, alucinações, etc.;
9. Conhecimento
direto paranormal;
10.
Desdobramentos, viagens astrais;
11. Informação
de espíritos que estão fora do corpo;
12. Informação
de sensitivos, ditados paranormais, videntes, tarô, etc.;
13. Informação
do próprio reencarnante, antes ou depoisde morrer, prometendo voltar;
14.
Características inatas: genialidade, defeitos congênitos ou marcas de nascença,
embora sem recordações;
15. Qualidades,
defeitos, modo de ser ou características psicológicas trazidas de vidas
passadas (aptidões inatas);
16. Psicanálise
ou análise terapêutica muito profunda;
17. TVP (Terapia
de Vidas Passadas) ou TRVP (Terapia Regressiva a Vivências Passadas);
18. Casos de
obsessão espiritual;
19. Hipnose com
regressão;
20. Ação de
drogas diversas, inclusive anestésicos;
21. Traumas
violentos;
22. Lembranças
durante a gestação;
23. Meditação;
êxtase religioso; transe com emersão de personalidade anterior.
Em alguns casos,
verificam-se certas coincidências de números relativos às datas de nascimentos
e mortes das duas personalidades. Parece que ocorre uma sincronicidade entre
eventos que se distanciam no tempo. Tais coincidências também se dão em eventos
após o nascimento das personalidades analisadas.
Outro aspecto
observado nas pesquisas sobre reencarnação, diz respeito à escolha do nome dos
filhos. Verificou-se a participação do futuro reencarnante nesse processo. Em
certos indivíduos constatou-se que a escolha recaiu sobre o mesmo nome que a
personalidade tivera em outra existência.
A pesquisa sobre
reencarnação não cessa nessas evidências apontadas. O campo de trabalho é
vasto. A eletrônica será chamada a dar sua colaboração nessa investigação. A
medicina evoluirá por caminhos que facultarão condições mais propícias para se
investigar a mente humana. Cada vez mais nascerão indivíduos mais dotados de
relembrar o passado reencarnatório. Tudo está conspirando a favor de sua
comprovação.
Chegaremos lá.
Adiante abordarei alguns desses campos.
Livro:
Reencarnação – Processo Educativo.
Adenáuer Novaes.
terça-feira, 26 de fevereiro de 2019
Lecioneto / pequena lição - 90
Miaj leteroj
Marko sbribis al mi belan leteron. Ĝi estas vera
ameletero. En la letero estis ankaŭ lia foto.
Kiam mi revenis
el la lernejo, mi volis ĝin denove legi. Mi rapide eniris en mian ĉambron. Tie staris mia fratino. Vera antaŭ mia
tablo kaj legis mian leteron. En sia mano estis ankaŭ la foto.
Mi diris kolere:
- Kion vi faras
ti? Ne
legu leterojn de aliaj!
Mia fratino fariĝis
ruĝa. La foto falis el ŝia mano sur la tablon kaj la letero falis ankaŭ.
Ŝi diris: - Pardonu… mi serĉis mian libron…
- Sed vi bone
scias ke viaj libroj ne estas sur mia tablo. Ankaŭ ne en mia ĉambro! Redonu la
leteron al mi.
Ŝi ricevis bonan
lecionon: ŝi ne plu legos leterojn de mi.
Ankaŭ mi ricevis
lecionon: Mi devas bone fermi la pordon de mia ĉambro.
Libro: Aprenda
Esperanto.
Método de
Zagreb.
***
-ig/ suf.
(indica fazer, tornar) igi fazer, mandar: igu lin labori faça-o trabalhar.
Obs.: o complemento de igi só pode ser verbo: igi konstrui, igi supozi. Com
adjetivos e substantivos, usa-se fari: fari bela, fari publika, fari reĝo: oni
faris lin reĝo fizeram-no rei. vi faris min malfeliĉa você me fez infeliz.
beligi embelezar. eksigi demitir, exonerar. klarigi clarificar, esclarecer,
explicar.
-iĝ/ suf.
(indica fazer-se, tornar-se, ficar sendo, transformar-se em, passar a ser). aliĝo
adesão. aliĝilo boletim de adesão. arkiĝi tomar a forma de arco, arquear-se.
beliĝi embelezar-se. eksiĝi demitir-se, exonerar-se. glaciiĝi gelar-se,
tornar-se gelo. liberiĝi libertar-se. paliĝi empalidecer. ruĝiĝi ruborizar-se,
corar. Obs.: transforma verbos transitivos em intransitivos: finiĝi acabar,
terminar. komenciĝi começar.
domingo, 24 de fevereiro de 2019
La Konsolanto / O Consolador – 354 (Fido / Fé)
354. – Ĉu oni
povas difini kio estas fidi?
Fidi estas teni
en la koro la luman certecon pri Dio, certecon, kiu transpasis la limon de la
religia kredo, igantan la koron ripozi en ia konstanta energio de dia realigo
de la personeco.
Akiri fidon
estas atingi la eblecon ne plu diri: “mi kredas”, sed aserti: “Mi scias”, kun
ĉiuj valoroj de la racio tuŝitaj de la sentolumo. Tiu fido ne povas stagni en
iu ajn cirkonstanco de la vivo, kaj ĝi scias ĉiam labori, intensigante la
amplekson de sia lumo per la doloro aŭ per respondeco, per klopodo aŭ per la
plenumita devo.
Signifante la
certecon pri la helpo de Dio, ĝi esprimas la konfidon, kiu scias alfronti ĉiujn
luktojn kaj problemojn, kun la dia lumo en la koro, kaj ĝi esprimas la elaĉetan
humilecon, kiu konstruas en la interno de la spirito la sinceran emon de la
disĉiplo, rilate al la deziro: “Plenumiĝu en la sklavo la volo de la Sinjoro”.
Libro: La
Konsolanto – Emmanuel / Chico Xavier.
354 –Poder-se-á
definir o que é ter fé?
Ter fé é guardar
no coração a luminosa certeza em Deus, certeza que ultrapassou o âmbito da
crença religiosa, fazendo o coração repousar numa energia constante de
realização divina da personalidade.
Conseguir a fé é
alcançar a possibilidade de não mais dizer “eu creio”, mas afirmar “eu sei”,
com todos os valores da razão tocados pela luz do sentimento. Essa fé não pode
estagnar em nenhuma circunstância da vida e sabe trabalhar sempre, intensificando
a amplitude de sua iluminação, pela dor ou pela responsabilidade, pelo esforço
e pelo dever cumprido.
Traduzindo a
certeza na assistência de Deus, ela exprime a confiança que sabe enfrentar
todas as lutas e problemas, com a luz divina no coração, e significa a humildade
redentora que edifica no íntimo do espírito a disposição sincera do discípulo, relativamente
ao “faça-se no escravo a vontade do Senhor”.
Livro: O
Consolador – Emmanuel / Chico Xavier.
sexta-feira, 22 de fevereiro de 2019
Lecioneto / pequena lição - 89
Saluton!
Mi estas Droĉjo, mi estas dragono.
Dragonoj estas antikvaj bestoj.
Ni vivis sur la tero antaŭ multaj jaroj.
Nun ekzistas malmultaj.
Ni, dragonoj, fumas.
Fumi ne estas bone.
Mi estas dragoneto.
Mi ankaŭ flugas, flugi estas agrable.
Dragonoj ne estas dinosaŭroj, dragonoj ne
estas monstroj. Dragonoj estas antikvaj bestegoj.
Ĝis!
La du amikoj ludas.
Ili ne dormas.
Ludi estas agrable.
Ili estas bonaj amikoj.
-ĉj/ suf. (forma palavras e apelidos de
carinho masculinos) paĉjo papai, paizinho. Peĉjo Pedroca, Pedrinho. Joĉjo
Joãozinho; Zeca, Juca.
http://vortaro.esperanto.org.br/
Repara onde moras – Emmanuel.
A Terra é precioso domicílio da Lei do
Senhor onde cada criatura edifica o plano em que passa a viver.
O usurário sofre na furna da miséria.
O delinquente suporta o desvão do
remorso.
O insensato grita no inferno da loucura.
O preguiçoso chora no sótão da
necessidade.
O intolerante reside no serpentário da
aversão.
O egoísta detém-se no cárcere das
trevas.
O rico displicente carrega a cruz da
responsabilidade.
O pobre inconformado respira no
purgatório da angústia.
O simples de coração cresce no templo da
paz.
O semeador do progresso vive ao sol da
prosperidade.
O servidor fiel repousa na consciência
tranquila.
O amigo do estudo mora no lar do
conhecimento.
Repara onde resides.
Cada Espírito respira na faixa de
claridade ou sombra, de dor ou alegria a que se acolhe através da atitude que
assume perante a vida.
Não te percas na contemplação prematura
das paisagens Celestiais, sem haver pago à Terra o tributo de serviço que lhe
devemos.
Faze de tua existência um campo educado
no bem para a colheita do amor e a própria casa terrestre em que estagias se
transformará para os teus pés em sublime degrau de acesso às moradas abençoadas
da Luz.
Chico Xavier - Emmanuel.
quarta-feira, 20 de fevereiro de 2019
terça-feira, 19 de fevereiro de 2019
Lecioneto / pequena lição - 88
En kafejo
Ana kaj Marko
longe parolis antaŭ la lernejo. Poste ili ĝoje iris tra la strato. Estis varma
tago. Ili vidis kafejon kaj en ĝi kukojn.
- Ni eniru kaj
manĝu – Diris Marko.
- Ĉu vi havas sufiĉan monon?
- Kompreneble, mi havas cent dinarojn.
- Ho, vi estas riĉa!
La kelnero
alportis multajn kukojn. Ili manĝis kaj post la mango la kelnero venis.
Marko serĉis en
unu loko… serĉis en alia…
Lia vizaĝo estis
malĝoja. Fine li diris per malforta voĉo;
- Mi ne havas
monon.
Kio okazis poste? Ĉu vi scias?
Libro: Aprenda
Esperanto.
Método de
Zagreb.
***
ĉu 1 (partícula interrogativa, geralmente não
traduzida): ĉu vi venos? você virá?. 2
acaso?, será que?, porventura?: ĉu li venos? será que ele virá? virá ele? Obs.:
na grande maioria das vezes, essa partícula não é traduzida, e a pergunta é
marcada pela entonação, inversão dos termos da oração ou outros recursos. ·
conj. 3 (usa-se no discurso indireto, em orações que expressem dúvida) se: mi
ne scias, ĉu li venos não sei se ele virá. 4 quer: ĉu pluvos, ĉu estos sune, mi
iros al la festo quer chova, quer faça sol, irei à festa. ¨ ĉua interrogativo,
indagador: li ĵetis al ni ĉuan rigardon ele nos lançou um olhar indagador.
ĉu... ĉu... quer..., quer...; ou..., ou...:; seja..., seja...: ĉu pluvos, ĉu
estos sune quer chova, quer faça sol. ĉu... aŭ... quer... ou; quer..., quer...;
ou..., ou...: ĉu vi volas aŭ ne, vi devos fari la taskon quer queira ou não (ou
querendo ou não ou queira ou não ou quer), você terá de fazer a tarefa.
-ej/ suf.
(indica lugar) -aria: librejo livraria. ejo local, sede, recinto. lernejo
escola. preĝejo igreja, casa de oração.
segunda-feira, 18 de fevereiro de 2019
Lecioneto / pequena lição - 87
Familio
Bonan Tagon!
Mia Familio.
Mi familio estas granda.
Estas mi, mia Patro, mia Patrino kaj mia
Fratino.
Mi estas knabo.
Mia fratino estas knabino.
Mia patro estas viro.
Mia patrino estas virino.
Ĝis revido!
Li estas knabo.
Lia aviadilo estas bela.
Ŝi estas knabino.
Ŝia kajero estas bela.
REKTA METODO de ESPERANTO
Luis Guilherme
Souto Jardim.
***
ge/ pref. (indica reunião dos dois
sexos): gesinjoroj sr. e sra. gea (em que há pessoas dos dois sexos) de ambos
os sexos, para ambos os sexos, misto, unissex: gea lernejo escola mista. gea
frizejo cabeleireiro unissex. geamantoj casal de namorados. geedzoj esposos,
marido e mulher. gefratoj irmão e irmã, irmãos e irmãs. geigi acasalar. geiĝi
acasalar-se. geiĝo coito, cópula, ato sexual, acasalmento. gemaljunuloj casal
de velhos. gepatroj pai e mãe, pais e mães, os pais.
bo-/ pref. (indica parentesco resultante
de casamento): boparenco parente por afinidade, contraparente. bopatro sogro.
bofilo genro. bogepatroj sogros, sogro e sogra. ¨ boiĝi kun iu tornar-se
contraparente de alguém. Obs.: o prefixo bo- precede o prefixo ge-: bogefratoj
cunhados (= cunhado[s] e cunhada[s]).
domingo, 17 de fevereiro de 2019
sábado, 16 de fevereiro de 2019
La Konoslanto / O Consolador – 213 (Persona magnetismo / Magnetismo Pessoal)
213. – Ĉu ni
lulu la deziron akiri la elementojn de la tiel nomata persona magnetismo?
– Tiu deziro
estas tre nobla, sed neniu pretendu efektivigi ĝin sole nur per la sperto el la
legado de libroj pri tiu temo.
Ne malmultaj
estas tiuj, kiuj serĉas tian legaĵon, dezirante trovi magiajn formulojn sur la
vojo de malpli granda peno.
Sed estas nepre
necese reliefigi, ke neniu studemulo povas konkeri simpation, se li ne estas
aliiginta sian koron en fonton de spontanea, sincera boneco. En la vivo ne
sufiĉas scii. Estas nepre necese kompreni. La libroj instruas, sed sole nur la
propra klopodo perfektigas nian animon por la granda, benata kompreno. Forgesu
la facilan konkeron, la meĥanikan operacion, nepravigeblajn ĉe la spiritaj edifadoj,
kaj turnu viajn atenton kaj penson al via propra interna mondo. Tie multo estas
farenda, kaj, ĉe tiu bona laboro, la animo memkompreneble prilumiĝas heligante
la vojon de siaj fratoj.
Libro: La Konsolanto
– Emmanuel / Chico Xavier.
213 –Devemos
acalentar a preocupação de adquirir os elementos do chamado magnetismo pessoal?
Essa preocupação
é muito nobre, mas ninguém suponha realiza-la tão-só com a experiência da
leitura de livros pertinentes ao assunto.
Não são poucos
os que buscam essa literatura, desejosos de fórmulas mágicas no caminho do
menor esforço.
Todavia, o que
indispensável salientar pe que nenhum estudioso pode conquistar simpatia sem
que haja transformado o coração em manancial de bondade espontânea e sincera.
Na vida não basta saber. É imprescindível compreender. Os livros ensinam, mas
só o esforço próprio aperfeiçoa a alma para a grande e abençoada compreensão.
Esqueça a conquista fácil, a operação mecânica; injustificáveis nas edificações
espirituais, e volvei a atenção e o pensamento para o vosso próprio mundo
interior. Muita coisa aí se tem a fazer e, nesse bom trabalho, a alma se
ilumina, naturalmente, aclarando o caminho de seus irmãos.
Livro: O Consolador
– Emmanuel / Chico Xavier.
sexta-feira, 15 de fevereiro de 2019
quinta-feira, 14 de fevereiro de 2019
Lecioneto / pequena lição - 85
La amikino de
Marko
Marko havas
amikinon. Ŝia nomo estas Ana. Ŝi estas juna kaj bela. Ana kaj Mark estas
geamikoj.
Ana venis al la
hejmo de Marko.
- Bonvolu eniri,
amikino.
- Saluton Marko.
Kion vi faras?
- Saluton. Mi
legis, sed nun mi volas paroli kun vi.
- Ĉu vi havas
bonan libron?
- Jes, mi havas.
Mi ŝatas legi nur bonajn librojn. Ĉu vi volas trinki kafon?
- Jes, Ĉu viaj
gepatroj kaj gefratoj estas en via hejmo?
- Ne. Jen la
kafo; ĝi estas ankoraŭ varma. Mi nun kuiris ĝin.
- Dankon. Mi
povas trinki ankaŭ malvarman kafon.
Marko rigardis
la belajn okulojn de Ana. Mi vidas ke li amas ŝin.
Libro: Aprenda
Esperanto.
Método de
Zagreb.
kio pron.interg. que, o que, que coisa: ĉion,
kion ajn ŝi volis, mi faris tudo o que quer que ela queria eu fazia. ¨ kio ajn
seja o que for, o que quer seja, qualquer coisa que seja. ĉio, kio tudo o que.
io, kio alguma coisa que, algo que. || kio estas Esperanto? que é o Esperanto?
kio nova? que há de novo? kion vi deziras? que você deseja?; que queres?; o que
que você quer?; que que você quer? kion vi faris! que que você fez?; que
fizeste? pri kio li parolos? sobre que ele falará?
kiu pron.interrog. que, o qual, quem, qual: kiu
vi estas? quem é você? kiu libro estas bona? qual (ou que) livro é bom? kiuj
que, os quais, quem (no plural): kiuj ili estas? quem são eles?. kiuj libroj
estas bonaj? que (ou quais) livros são bons?. ¨ kiu ajn quem quer que seja, qualquer
um que seja.: kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon quem quer que seja
ela, desejo-lhe felicidade. li plej amike akceptis ĉiun, kiu ajn tiu estis ele
com a maior amizade recebia qualquer pessoa, fosse essa quem fosse. tiu, kiu
aquele que: tiu, kiu alvenis estas la instruisto aquele que chegou é o
professor. tiu, kiun aquele que, aquele a quem: tiu, kiun vi salutis estas la
instruisto aquele que (ou a quem) você cumprimentou é o professor. || plej bone
ridas, kiu laste ridas (prov.) ri melhor quem ri por último; quem ri por último
ri melhor.
kia 1 que, qual, que espécie de, de que tipo. 2
como. ¨ kia ajn qualquer tipo que seja, qualquer que: kia ajn penso povus resti
ĉe vi, li neis kaj tio devas sufiĉi qualquer tipo de pensamento que pudesse
ficar em você, ele negava e isso deve bastar. li rebatis ĉiujn argumentojn, de
kia ajn flanko ili venis ele rebatia todos os argumentos, de qualquer lado que
eles viessem. || kia anĝelo! que anjo!. kia patro, tia filo (dito) tal pai, tal
filho.
ĉu 1 (partícula interrogativa, geralmente não
traduzida): ĉu vi venos? você virá?. 2
acaso?, será que?, porventura?: ĉu li venos? será que ele virá? virá ele? Obs.:
na grande maioria das vezes, essa partícula não é traduzida, e a pergunta é
marcada pela entonação, inversão dos termos da oração ou outros recursos. ·
conj. 3 (usa-se no discurso indireto, em orações que expressem dúvida) se: mi
ne scias, ĉu li venos não sei se ele virá. 4 quer: ĉu pluvos, ĉu estos sune, mi
iros al la festo quer chova, quer faça sol, irei à festa. ¨ ĉua interrogativo,
indagador: li ĵetis al ni ĉuan rigardon ele nos lançou um olhar indagador.
ĉu... ĉu... quer..., quer...; ou..., ou...:; seja..., seja...: ĉu pluvos, ĉu
estos sune quer chova, quer faça sol. ĉu... aŭ... quer... ou; quer..., quer...;
ou..., ou...: ĉu vi volas aŭ ne, vi devos fari la taskon quer queira ou não (ou
querendo ou não ou queira ou não ou quer), você terá de fazer a tarefa.
quarta-feira, 13 de fevereiro de 2019
Vivo Feliĉa / Vida Feliz – 7 (Ambicio / Ambição)
Ne tro ambiciu.
Malpli da
posedo, malplida tedo - asertas popola proverbo.
Troa ambicio
frenezigas, se ĝi jam ne malfelicigis.
Batalu porakiri
la necesaĵojn, disdonante tion, kio vi abundas, kaj mankasalaliaj.
Libro: Vivo Feliĉa
– Joanna de Ângelis / Divaldo Franco.
Não ambiciones
demasiadamente.
"Quem muito
abarca, pouco aperta" — afirma o refrão popular.
A ambição
desmedida enlouquece, quando já não infelicita antes.
Cuida de lutar
pelo necessário, repartindo o que te exceda, certamente, fazendo falta a
outros.
Livro: Vida
Feliz – Joanna de Ângelis / Divaldo Franco.
terça-feira, 12 de fevereiro de 2019
Prece pelo doente / Oración para el enfermo / Preĝo por la malsanulo.
79. Prece. (Pelo
doente.) – Meu Deus, são impenetráveis os teus desígnios e na tua sabedoria
entendeste de afligir a N... pela enfermidade. Lança, eu te suplico, um olhar
de compaixão sobre os seus sofrimentos e digna-te de pôr-lhes termo. Bons
Espíritos, ministros do Onipotente, secundai, eu vos peço, o meu desejo de
aliviá-lo; encaminhai o meu pensamento, a fim de que vá derramar um bálsamo
salutar em seu corpo e a consolação em sua alma. Inspirai-lhe a paciência e a
submissão à vontade de Deus; dai-lhe a força de suportar suas dores com
resignação cristã, a fim de que não perca o fruto desta prova.
79. Oración.
(Para el enfermo). - Dios mío, vuestras miras son impenetrables y en vuestra
sabiduría habréis creído deber afligir a N... con la enfermedad. Os suplico
echéis una mirada de compasión sobre sus sufrimientos y os dignéis ponerles un
término.
Espíritus
buenos, ministros del Todopoderoso, os ruego que secundéis mi deseo de
aliviarle; haced que mi oración vaya a derramar un bálsamo saludable en su cuerpo
y el consuelo en su alma.
Inspiradle la
paciencia y la sumisión a la voluntad de Dios, dadle fuerza para sobrellevar
sus dolores con resignación cristiana a fin de que no pierda er fruto de esta
prueba.
79. Preĝo. (Por
la malsanulo) - Mia Dio, Viaj decidoj estas nepenetrebalaj, kaj en Via saĝeco
Vi decidis aflikti N... per la malsano. Ĵetu, mi Vin petegas, kompatan rigardon
sur liajn suferojn, kaj bonvolu ĉesigi ilin.
Bonaj Spiritoj,
adjutantoj de la Ĉiopova, helpu, mi vin petegas, mian deziron mildigi la
suferadon de N...; direktu mian penson, por ke ĝi iru verŝi sanigan balzamon
sur lian korpon kaj konsolon en lian animon.
Inspiru al li
paciencon kaj submetiĝon al la volo de Dio; donu al li forton, por elteni siajn
dolorojn kun kristana rezignacio, por ke li ne perdu la frukton de ĉi tiu
provo.
Libro: La
Evangelio Laŭ Spiritismo – Allan Kardec.
segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019
16 regras básicas do Esperanto.
1) Inexiste artigo indefinido; apenas
existe o artigo definido "la", igual para todos os sexos, casos e
números. Exemplo: Eis o livro: Jen la libro. Eis um livro: jen libro.
2) Os substantivos terminam em -o. Para
formar o plural acrescenta-se -j. (livro = libro; livros = libroj).
Existem apenas dois casos: nominativo e
acusativo; o acusativo forma-se do nominativo acrescentando-se -n. (eu vejo um
livro = mi vidas libron). Os demais casos se exprimem por meio de preposições
(o genitivo por "de", o dativo por "al", o ablativo por
"per", ou outras conforme o sentido) .
3) O adjetivo termina por -a. (domo =
casa; doma = doméstico) Casos e números como no substantivo. O comparativo
forma-se por "pli", o superlativo por "plej"; no
comparativo usa-se "ol".
4) Eis os numerais fundamentais: unu,
du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naö, dek, cent, mil;
12 = dek du. As dezenas e centenas
formam-se ligando os numerais: 20 = dudek; 200 = ducent. Para formar os
numerais ordinais, acrescenta-se o "-a" do adjetivo (terceiro =
tria);
para os múltiplos, o sufixo -obl ( dôbro
= duoblo);
para os fracionarios, -on (um meio =
duono);
para os coletivos, -op (de dois em dois
= duope);
para os distributivos a palavra po (na
razão de dois = po du).
Além disso, podem ser usados numerais
substantivos e adverbiais: unuo = unidade; unue = primeiramente; dekduo =
dúzia.
5) Pronomes pessoais: mi, vi, li, ûi
(para objeto ou animal), ïi, ni, vi, ili, oni. Os possessivos formam-se
acrescentando o "-a" do adjetivo ( meu, minha = mia). Declina-se como
nos substantivos. (Existe o pronome tu = ci, pouco usado).
6) O verbo, sempre o mesmo para pessoas
e números. Formas do verbo: o presente termina em -as; o passado, -is; o
futuro, -os; o condicional, -us; o imperativo, -u; o infinitivo, -i.
Particípios ativos: no presente, -ant; no passado, -int; no futuro, -ont.
Particípios passivos: no presente, -at; no passado, -it; no futuro, -ot. Todas
as formas do passivo obtém-se por meio do verbo esti e do particípio passivo do
verbo dado; na forma passiva usa-se "de" (feito por mim: farita de
mi).
7) Os advérbios terminam por -e; graus
comparativos como nos adjetivos. (A regra vale para os advérbios derivados.
Existem advérbios primitivos sem que terminem em -e: nur = somente; tro =
demais, e outros).
8) Todas as preposições por si mesmas
exigem o nominativo.
9) Cada palavra se lê como escrita.
10) O acento cai sempre na penúltima
sílaba.
11) As palavras compostas formam-se
reunindo as palavras componentes (a palavra principal fica no fim: okulvitroj =
oculos; vitrokuloj = olhos de vidro). As terminações gramaticais se consideram
como palavras autônomas.
12) Havendo na frase outra palavra
negativa, suprime-se o advérbio "ne" (eu não falo nunca = mi neniam
parolas).
13) Para indicar direcionamento, as
palavras recebem o final "-n" do acusativo (Saltar para cima da mesa
= salti sur la tablon).
14) Toda preposição tem um significado
definido. Usamos "je" quando existe dúvida sobre que preposição
devemos usar.
15) As palavras estrangeiras recebem a
ortografia do Esperanto (Winchester = vinïestro, Frankfurto, San Paölo).
16) A vogal final do substantivo e do
artigo pode ser suprimida e substituída por apóstrofo (La blua mar' ; la bluo
de l' maro).
Referências:
Lecioneto / Pequena lição- 85
Trajno
Saluton!
Mi estas knabo.
Mia nomo estas Roberto.
Mi vojaĝas per trajno.
Trajno estas maŝino.
La trajno estas granda kaj bela maŝino.
La trajno estas mia.
La trajno iras rapide.
La trajno estas rapida maŝino.
Ĝis revido!
Rapida Aŭtomobilo
Malrapida Kamiono
Rapida Motorciklo
Mi vojaĝas per motorciklo rapide.
Mi vojaĝas per aŭtimobilo rapide.
Mi vojaĝas per kamiono malrapide.
REKTA METODO de ESPERANTO
Luis Guilherme Souto Jardim.
***
per
1 prep. 1 por, por meio de, por intermédio de: sendi leteron per
aerpoŝto mandar uma carta por via aérea. per la alia ŝlosilo li sukcesis
malfermi la pordon por meio da outra chave, conseguiu abrir a porta. sendi
varon per iu enviar uma mercadoria por intermédio de alguém. 2 com: ni vidas
per la okuloj vemos com os olhos. skribi per krajono escrever com lápis. labori
per siaj manoj trabalhar com as mãos. 3 de: mi iros per aviadilo irei de avião.
li sin nutras per legomoj ele se alimenta de legumes. 4 em, a: la larmoj falis
per grandaj gutoj la lágrimas caíam em grandes gotas. 5 a: ŝlosi per ŝlosilo
trancar a chave. pera intermediário, indireto, mediador, medianeiro. peri (tr.,
i.) mediar, intermediar. perado (ato de mediar) mediação. peranto
intermediário, mediador, medianeiro. perilo instrumento. peristo corretor.
pacperanto mediador, negociador (da paz). senpera direto, imediato. senpere
diretamente, em primeira mão, direito. ¨ per la pelo, pela, pelos, pelas: venki
per la intrigo vencer pela intriga. pere de por intermédio de, por meio de,
mediante.
-e 1 terminação dos advérbios derivados:
perfekte perfeitamente. 2 terminação do predicativo após os verbos esti ou iĝi,
quando o sujeito for um infinitivo ou uma proposição, ou for inexistente: iĝas
varme está ficando quente. resti kun leono estas danĝere ficar com um leão é
perigoso. estus tre bele, ke mi iru! seria muito bom que eu fosse! –en na
direção de: suden na direção do sul.
domingo, 10 de fevereiro de 2019
Eblas lerni dum profunda dormo
Dormado estas
por lernado ege grava. Dum certaj fazoj de la profunda dormo eĉ eblas lerni
novajn vortojn de fremda lingvo. Tion raportas svisaj esploristoj. En maldorma
stato la vortoj tiam estas reelvokeblaj.
Teamo ĉirkaŭ
psikologino de la universitato de Bern en Svislando en laboratorio plurfoje
prisonigis 41 virinojn kaj virojn dum dormado per kapaŭskultiloj kun fantaziaj
vortoj al kiuj la esploristoj atribuis ĉiukaze aliajn signifojn.
Unu testpersono
aŭdis ekzemple "guga - birdo", alia aŭdis "guga -
elefanto". Post vekiĝo oni demandis la testpersonojn: Ĉu guga estas granda
objekto, ĉu ĝi trovas lokon en ŝuskatolo aŭ ne?
Se alvenis ĉe la
homoj la dua vorto de la vortoparo en certa dormofazo, tiam la testpersonoj
korekte identigis post la vekiĝo 60 procentojn de la fantaziaj vortoj kiel ion
grandan aŭ malgrandan - do tiel, kiel ili estis aŭdintaj la vorton dum dormado.
Gravis trafi la
dormofazon "supra stato". Temas ĉe tio pri fazoj dum kiuj la cerbaj
ĉeloj estas kune aktivaj. Ili daŭras nur dum duona sekundo kaj alternas kun
pasivaj fazoj ("malsupra stato") sen aktiveco. En kiu fazo la cerbo
ĵus troviĝas, tio estas konstatebla per EEG-aparato kiu mezuras la elektran
aktivecon de la cerbo.
La formado de
memoro do eblas kaj dum konscia kaj dum nekonscia statoj", diras unu el la
aŭtoroj. "Ni volis montri ke eblas lerni ankaŭ dum nekonscia stato".
El tio tamen ne eblas derivi la rekomendon ke oni lasu sin prisonigi dumnokte
kun informoj esperante ke io restos en la memoro. Oni ja ankoraŭ ne scias ĉu
tio ne povus ankaŭ havi nedeziratajn konsekvencojn.
Germanaj
esploristoj nomis tiun studaĵon vojrompa. Ili parolis pri nova dimensio de la
dormo. Laŭ la esploristoj estus aplikebleco ĉe homoj kiuj havas problemojn pri
lernado. Tiel la ekkonoj povus konduki eble al duŝtupa lernprocedo: Unuflanke
tio estus la nekonscia dumdorma alpreno per prisonigo kun certaj lernenhavoj,
aliflanke tio estus plifortigata per lernado de la samaj enhavoj en maldorma
stato. Dormesploristoj vidas ankaŭ aplikeblecojn en la rekapabligo post malsano
kaj post akcidentoj.
"La studaĵo
montras ankoraŭfoje la gravecon de dormo por lernprocedoj", diras la
germana dormesploristo. Oni jam sciis ke dormo kontribuas al la fiksiĝo de la
lernitaĵo. "Kiu vespere ludas sur la fluto, tiu ofte pli bone kapablas
ludi la muzikaĵon matene, ĉar la lernefiko fiksiĝas dum bona dormado", li
diras. La vere nova ekkono estas ke ankaŭ sen konscio okazas mensaj kunligoj
dum profunda dormo.
Assinar:
Postagens (Atom)