terça-feira, 21 de fevereiro de 2017

Se tiverdes amor / Si tenéis amor / If you have love / Se vi havos amon.

 “Se tiverdes amor, tendes tudo o que mais se pode desejar na Terra, pois tereis a pérola sublime, que nem as mais diversas circunstâncias, nem os malefícios dos que vos odeiam e perseguem, poderão jamais arrebatar. Se tiverdes amor, tereis colocado o vosso tesouro onde nem a traça nem a ferrugem os devoram, e vereis desaparecer insensivelmente da vossa alma tudo o que lhe possa manchar a pureza. Dia a dia sentireis que o fardo da matéria se torna mais leve. E, como um pássaro que voa nos ares e não se lembra da terra, subireis incessantemente, subireis sempre, até que a vossa alma, inebriada, se impregne da verdadeira vida, no seio do Senhor!.” – (Um espírito Protetor / Bordeaux,1861).
O Evangelho Segundo o Espiritismo – Allan Kardec.
Si tenéis amor, tendréis todo lo que podáis desear en vuestra tierra, poseeréis la perla por excelencia, que ni los acontecimientos, ni las fechorías de los que os aborrecen y os persiguen podrán arrebataros. Si tenéis amor, habréis colocado vuestros tesoros, en donde la polilla y el orín no pueden alcanzarlos, y veréis borrar-se insensiblemente de vuestra alma todo lo que puede manchar la pureza; sentiréis que el peso de la materia se aligera de día en día, y, semejante al pájaro que cruza los aires y no se acuerda ya de la tierra, subiréis sin César, subiréis siempre hasta que vuestra alma embriágada pueda saturarse de su elemento de vida en el seno del Señor. (Un Espíritu protector. Bordeaux, 1861).
EL EVANGELIO SEGÚN EL ESPIRITISMO – Allan Kardec.
If you have love, then you have the most desirable thing on Earth. You possess a most precious pearl which no occurance, nor malice of those who hate and persecute, can take away. If you have love you will have placed your treasure where the worms and rust cannot attack, having extinguished everything capable of defiling the pureness of your soul. Every day you will feel the diminishing weight of matter, and like a bird in the sky which no longer remembers the Earth, will continually rise up without ceasing till your soul, full of exhilaration, fills itself with the elements of the true life in the bosom of the Lord. – (A Protecting Spirit / Bordeaux, 1861).
THE GOSPEL ACCORDING TO SPIRITISM – Allan Kardec.
Se vi havos amon, vi havos ĉion dezirindan sur la tero, vi posedos la multvaloran perlon, kiun nek La okazaĵoj, nek la malboneco de tiuj, kiuj malamas kaj persekutas vin, povos forrabi de vi. Se vi havas amon, vi estos metintaj viajn trezorojn tien, kie vermoj aŭ rusto ne povos ilin atingi, kaj vi vidos nesenteble forviŝiĝi de via animo ĉion, kio povas makuli ĝian purecon; vi sentos, ke la pezo de la materio malgrandiĝas tago post tago kaj ke, simile al birdo, kiu ŝvebas en la aero kaj ne plu memoras la teron, vi supreniros senĉese, ĝis via animo ekzaltita povos satiĝi de sia elemento de vivo en la sino de la Sinjoro. - (Protektanta Spirito. Bordeaux, 1861).
La Evangelio Laŭ Spiritismo – Allan Kardec.

Nenhum comentário:

Postar um comentário