VII. Amén!
¡Haced, Señor,
que nuestros deseos se cumplan! Pero nos inclinamos ante vuestra sabiduría
infinita. Sobre todas las cosas que no nos es dado comprender, que se haga
vuestra santa voluntad, y no la nuestra, porque Vos sólo queréis nuestro bien y
sabéis mejor que nosotros lo que nos conviene.
Os dirigimos
esta plegaria, ¡oh, Dios mio!, por nosotros mismos, por todas lãs almas que
sufren, encarnadas o desencarnadas, por nuestros amigos y enemigos, que por todos
aquellos que pidan nuestra asistencia, y en particular por N... Solicitamos,
sobre todo, vuestra misericordia y vuestra bendición.
Nota. - Aquí se
pueden formular las gracias a Dios por lo que nos haya concedido, y lo que cada
uno quiera pedir para sí o para otro. (Véanse más adelante lãs oraciones
números 26 y 27.)
EL EVANGELIO
SEGÚN EL ESPIRITISMO – Allan Kardec.
(7) - So be it!
O God, may the realisation of our desires be
accomplished! But we nevertheless bow down before Your infinite wisdom. In all
things that we are unable to understand, may Your blessed Will be done and not
ours, since You only desire our improvement and know better than us what is
best for us.
We offer You this prayer, Lord, not only for
ourselves, but also for all suffering creatures, both incarnate and discarnate,
for our friends and our enemies, for all those who demand our help, and
especially for X . . . We beseech Your mercy and blessing for all.
(NOTE: Here you can offer thanks to God for all that
has been conceded to you and formulate any request you may have, either for
yourself or for others (See further on, prayers No. 26 & 27).
THE GOSPEL ACCORDING TO SPIRITISM – Allan Kardec.
VII. - Tiel
estu.
Bonvolu,
Sinjoro, ke niaj deziroj plenumiĝu! Sed ni kliniĝas antaŭ Via senlima saĝo. En ĉiuj
aferoj, kiujn ni ne povas kompreni, estu farate laŭ Via sankta volo, kaj ne laŭ
la nia, ĉar Vi volas nur nian bonon kaj, pli ĝuste ol ni, Vi scias, kio estas
al ni utila.
Ni adresas al Vi
tiun ĉi preĝon, ho mia Dio, por ni mem; ni adresas ĝin al Vi ankaŭ por ĉiuj
suferantaj animoj, enkarniĝintaj kaj elkarniĝintaj, por niaj amikoj kaj niaj
malamikoj, por ĉiuj, kiuj petas nian helpon, kaj aparte por N... Por ĉiuj ni
petegas Vian favorkorecon kaj Vian benon.
NOTO. Oni povas
tie ĉi formuli tion, por kio oni dankas,Dion, kaj tion, kion oni petas por si
mem, aŭ por alia. (Vidu malsupre la preĝojn n-rojn 26, 27.)
La Evangelio laŭ
Spiritismo – Allan Kardec.
VII - Assim
seja!
Que Vos apraza,
Senhor, a realização dos nossos desejos! Inclinamo-nos, porém, diante da Vossa
infinita sabedoria. Em todas as coisas que não nos é dado compreender, que
sejam feitas segundo a Vossa santa vontade e não segundo a nossa, porque vós só
quereis o nosso bem, e sabeis melhor do que nós o que nos convém.
Nós vos
dirigimos esta prece, Senhor, por nós mesmos, mas também por todas as criaturas
sofredoras, encarnadas e desencarnadas, por nossos amigos e por nossos
inimigos, por todos os que reclamam a nossa assistência, e em particular por
Fulano. Suplicamos para todos a Vossa misericórdia e a Vossa bênção.
(NOTA: Aqui
podem ser feitos os agradecimentos a Deus pelas graças concedidas, e formulados
os pedidos que se queiram, para si mesmo e para os outros. - Ver adiante:
preces nº s 26 e 27).
O Evangelho
Segundo o Espiritismo – Allan Kardec.