El que puede con
razón calificarse de verdadero y sincero espiritista está en un grado superior
de adelantamiento moral; el espíritu, que domina más completamente la materia,
le da una percepción más clara del porvenir; los principios de la doctrina hacen
vibrar en él las fibras que permanecen mudas en los primeros; en una palabra,
"tienen el corazón enternecido"; su fé es también a toda prueba. El
primero es como el músico que se conmueve por ciertos acordes, mientras el otro
sólo comprende los sonidos. "Se reconocé el verdadero espiritista por su
transformación moral y por los esfuerzos que hace para dominar sus malas
inclinaciones", mientras el uno se complace en un horizonte limitado, el
otro, que comprende alguna cosa mejor, se esfuerza en ir más allá y lo consigue
siempre cuando para ello tiene una firme voluntad.
EL EVANGELIO
SEGÚN EL ESPIRITISMO – Allan Kardec.
The person who can be justifiably classified as a true
and sincere Spiritist is to be found on a superior level of moral progress. The
spirit of this person almost completely dominates their physical body, so
giving them a clearer perception of the future. The principles of the doctrine,
which leave many untouched, cause them to feel deep inner vibrations. In short,
their heart is moved and this is what makes their faith unshakable. It is like
a musician who is touched by only a few chords, whereas another person hears
only sounds. The true Spiritist can be recognised by their moral transformation
and by the efforts they employ in order to dominate their bad instincts. While
one is content with a limited horizon, the other, who understands that better
things exist, makes every effort to liberate himself and always manages to do
this when their desire is strong and true.
THE GOSPEL ACCORDING TO SPIRITISM – Allan Kardec.
Kiun oni prave
povas kvalifiki vera kaj sincera spiritisto, tiu troviĝas en pli alta grado da
morala progreso; la Spirito regas pli plene la materion ĉe li kaj ĝuigas al li
pli klaran percepton pri l' estonteco; la principoj de la doktrino ĉe li
vibrigas fibrojn, kiuj restas inertaj ĉe l' unuaj; unuvorte, li estas tuŝita je
la koro; tial lia fido estas neskuebla. Unu estas kiel la muzikisto, kiun
emocias iuj akordoj, dum la aliaj aŭdas nur sonojn. Oni rekonas la veran
spiritiston laŭ ties morala transformiĝo, laŭ la klopodoj, kiujn li faras, por
subigi siajn malbonajn inklinojn; dum unu kontentiĝas per sia ĉirkaŭlimigita
horizonto, la aliaj, kiu komprenas ion pli bonan, penas liberigi sin kaj ĉiam
sukcesas, se nur li havas firman volon.
La Evangelio Laŭ
Spiritismo – Allan Kardec.
Aquele que
podemos, com razão, qualificar de verdadeiro e sincero espírita, encontra-se
num grau superior de adiantamento moral. O Espírito já domina mais
completamente a matéria e lhe dá uma percepção mais clara do futuro; os
princípios da doutrina fazem vibrar-lhe as fibras, que nos outros permanecem
mudas; numa palavra: foi tocado no coração, e por isso a sua fé é inabalável.
Um, é como o músico que se comove com os acordes; o outro, apenas ouve os sons.
Reconhece-se o verdadeiro espírita pela sua transformação moral, e pelos
esforços que faz para dominar suas más inclinações. Enquanto um se compraz no
seu horizonte limitado, o outro, que compreende a existência de alguma coisa
melhor, esforça-se para se libertar, e sempre o consegue, quando dispõe de uma
vontade firme.
Nenhum comentário:
Postar um comentário