segunda-feira, 7 de novembro de 2016

Faculdades Morais e Intelectuais / Facultades morales e intelectuales / Moral and Intellectual Faculties

        Faculdades Morais e Intelectuais
361. De onde vêm para o homem as suas qualidades morais, boas ou más?
- São as do Espírito que está nele encarnado; quanto mais puro é esse espírito, mais o homem é propenso ao bem.
361-a. Parece resultar daí que o homem de bem é a encarnação de um bom Espírito, e o homem vicioso a de um mau Espírito?
- Sim, mas dize antes que é um Espírito imperfeito pois de outra forma se poderia crer nos Espíritos sempre maus, a que chamais demônios.
O Livro dos Espíritos – Allan Kardec.
Facultades morales e intelectuales
361. ¿De dónde le vienen al hombre sus cualidades morales, sean buenas o malas?
- Son las del Espíritu que se halla encarnado en él. Cuanto más puro es el Espíritu, tanto más inclinado al bien es el hombre.
361 a. De ello parecería resultar que el hombre de bien sea la encarnación de un Espíritu bueno, y el individuo vicioso, la de un Espíritu malvado…
- Sí, pero di más bien que es un Espíritu imperfecto, de otro modo se podría creer en Espíritus siempre malos, a los que llamáis demônios.
EL LIBRO DE LOS ESPÍRITUS – Allan Kardec.
Moral and Intellectual Faculties
361. Whence has man his moral qualities, good or bad?
They are those of the spirit who is incarnated in him. The purer is that spirit, the more decidedly is the man inclined to goodness.
It would seem, then, that a good man is the incarnation of a good spirit, and a vicious man that of a bad spirit?
Yes; but you should rather say 'of an imperfect spirit,' otherwise it might be supposed that there are spirits who will always remain bad, what you call devils.
THE SPIRITS’ BOOK – Allan Kardec.

Nenhum comentário:

Postar um comentário