NA OBRA DA LUZ
O poço foi
cavado na terra firme.
Servia a todos,
sustendo a vida em derredor.
Água límpida aos
sedentos.
Água ao
transporte para serviço à distância.
Água pura à
limpeza.
Água canalizada
à irrigação.
Certo dia,
porém, o poço foi abandonado a si mesmo.
Desde então, poluiu-se-lhe
a água, que secou, pouco a pouco.
Derruíram-se-lhe
as paredes.
Caíram pedras
dentro dele.
Atulhou-se-lhe o
seio com folhas secas.
Cresceram pragas
em torno, ocultando-lhe a boca aberta.
Em breve tempo,
o antigo poço transformou-se em sepulcro ignorado ou cilada permanente aos
transeuntes incautos.
A grande fonte
de vida tornou-se a grande armadilha da morte.
*
Tal é o destino
da obra construtiva, impropriamente desprezada.
Tudo segue
dignamente, se perseveramos na tarefa edificante.
Alegria do suor
respeitável.
Alegria da
obrigação retamente cumprida.
Alegria da
vitória nas tentações.
Alegria da
felicidade estendida a todos.
Mas, abandonada
ao léu das circunstâncias, desajusta-se a máquina do serviço.
Tisnam-se os
ideais.
Morrem as
esperanças.
Cai o estímulo.
Enferrujam-se as
peças da ação.
E, em pouco
tempo, o que era tarefa florescente do amor é cova do egoísmo, provocando a
queda e a desilusão de muitos.
*
Não se ausente
da obra de luz e fraternidade a que você se dedica.
Quando o coração
valoroso deserta do serviço começado no bem, o mal aparece em seu lugar.
Livro:
Bem-Aventurados os Simples.
Valérium / Waldo
Vieira.
Ĉe laboro de
prilumo.
Puto estis
fosita em firma tero.
Ĝis servada al
ĉiuj, ĉirkaŭe subtenente vivon.
Pura akvo al
soifantoj.
Transportita akvo
por distanca servo.
Klara akvo por purigado.
Entubigita akvo
por irigacio.
Sed unu tagon la
puto estis forlasita al si mem.
De tiam
malpuriĝis la akvo de la puto, kiu iom post iom sekiĝis.
Ĝiaj muroj
disfalis.
Ŝtonoj falis en ĝin.
Sekaj foloj
amasiĝis en ĝia interno.
Ĉirkaŭ ĝi
elkreskis malutilaj plantoj, kiuj kaŝis ĝian aperturon.
Post nelonge la
malnova puto transformiĝis en nekonatan tombon aŭ daŭran kaptilon por senzorgaj
piedirantoj.
La granda fonto
de vivo turnis sin en grandan kaptilon por la morto.
*
Tia estas la
destino de ĉiu utila verko malprave forlasita.
Ĉio inde
efektiviĝas, se ni obstinas em edifanta tasko.
Ĝojo el
respektinda ŝvito.
Ĝojo el noble
plenumita devo.
Ĝojo el venko
kontraŭ tentoj.
Ĝojo el feliĉo
donita de ni al ĉiuj.
Sed ia servanta
homa maŝino malordiĝas, kiam forlasita al hazardo de cirkonstancoj.
La idealoj
makuliĝas.
La esperoj
mortas.
La stimulo
malaperas.
La agkapabloj
nuliĝas.
Kaj post nelonge
la konstruanta amo cedas lokon al egoísmo kaŭzanta falon kaj elreviĝojn de
multaj.
*
Ne forlasu
laboron de prilumo kaj frateco, al kiu vi vin dediĉas.
Kiam nobla koro
forlasas laboron komencitan por la bono, tiam malbono aperas em ĝia loko.
Libro: Feliĉaj
la Simplaj.
Valérium / Waldo
Vieira.
Nenhum comentário:
Postar um comentário