Vulpo
Kokidoj
Korvo
Kaĝo
La Ruza vulpo.
Malŝata vulpo
serĉas manĝaĵon. Ĝi eniras kokidokorton, sed la kokidoj estas en la kaĝo. Ĝi penas
eniri, sed la malfermaĵoj estas tre malgrandaj.
Subite la vulpo
ekflaras fromaĝon. Ĝi sekvas la odoron per sai nazo, kaj jen ĝi vidas, ke
granda nigra korvo enflugas la korton kaj ekkaptas per sia beko grandan pecon
da fromaĝo el la ratkaptilo, kiu staras apud la kaĝo.
Tiam la korvo
rapide forflugas kaj sidiĝas sur la branĉo de apuda arbo. La vulpo
alproksimiĝas al la arbo kaj dirás: “Ho, kiaj belaj plumoj ornamas! Viaj okuloj brilas, kiel steloj.”
La korvo estas ter
kontenta kaj fiere.
Montras siajn plumojn,
sed firme tenas la formaĝon. La vulpo daŭrigas: “Vi estas la plej bela birdo,
kiun mi iam vidis. Mi aŭdis, ke vi ankaŭ kantas ter bele. Ekkantu do por mi
kanteton.” La vanta korvo malfermis la bekon por kanti kaj la fromaĝo elfalis
el ĝia beko en la buŝon de la vulpo.
Libro: Ilustrita
Metodo de Esperanto.
***
***
Mal - pref. (forma palavras de sentido contrário,
antônimos) in-, des-, a-: feliĉa feliz, malfeliĉa infeliz. bona bom, malbona
mau. supre em cima, malsupre embaixo. mala contrário, oposto, antônimo. male ao
contrário, pelo contrário, antes. malo contrário, antônimo. malaĵo contrário,
antônimo. malalta baixo. malamo ódio. malbona mau. malfacila difícil. malfermi
(tr.) abrir.
Aĵ - suf.
(indica manifestação concreta da ideia contida na raiz): artaĵo objeto de arte,
coisa artística. dolĉaĵo (um) doce. laktaĵo laticínio. pentraĵo pintura. aĵo
coisa, realização concreta..
Id - 1 suf.
(indica filho, descendente): reĝido príncipe. porkido leitão. ido filho,
filhote. idaro descendência. bovido bezerro. izraelido israelita. kokido
frango. plantido (bot.) plantinha, planta nova. ¨ la idoj os filhos, os
descendentes, os filhotes. latinida lingvo (ling.) língua neolatina.
Ek - pref.
indica: 1 ação que começa: ekiri pôr-se a caminho, começar a andar. 2 ação
momentânea: ekbrilo lampejo. 3 ação súbita: ekkrii exclamar. 4 ação menos
intensa: ektuŝi roçar, tocar de leve. eki (i.) começar. ekde desde. || ek!
interj. vamos!, apresse-se!, comece! ek al laboro! mãos à obra!
For - 1 adv.
longe, fora, distante. fora longínquo, afastado, distante. fore longe. foren
para longe. foraĉeti (tr.) comprar todo o estoque de. foraĵo distância, local
afastado. forargumenti (tr.) invalidar (pela argumentação). foreco posição
distante. foresti (i.) estar ausente. forestanta ausente. foresti (i.) estar
ausente. forigi 1 afastar, eliminar, banir, retirar. 2 dissipar. foriĝi 1 (tb.
foriri) afastar-se, retirar-se, partir. 2 (fig.) divorciar-se. foriĝo
afastamento. foriri (i.) (tb. iri for) ir embora, retirar-se, partir.
forĵetaĵoj lixo. forlasi (tr.) abandonar. formanĝi (tr.) devorar. forpreni
(tr.) tomar, arrancar. forveturi (i.) partir (em veículo). antaŭforiga
preventivo. antaŭforigi evitar (por meio de precaução), prevenir, cortar. ¨ for
de ĉi tie daqui: je kilometro for de ĉi tie a um quilômetro daqui. || for!
fora!, passa fora!, retro!, rua!. for la ekspluatadon! abaixo a exploração,
fora com a exploração. for la manojn! mãos ao alto! li pafis sin for ele se
mandou. tuj for de tie! saia já daí!
En - prep. 1 em, dentro de, entre, para (dentro
de): la mono estas en mia poŝo o dinheiro está no meu bolso. labori en fabriko,
en oficejo trabalhar numa fábrica, num escritório. unu el miaj amikoj estis
elektita en la Akademion um dos meus amigos foi eleito para a Academia. labori
en malfavoraj kondiĉoj trabalhar em condições desfavoráveis. 2 num, numa, nuns,
numas: labori en fabriko, en oficejo trabalhar numa fábrica, num escritório.
ena interno. ene dentro, no interior. enboteligi engarrafar. enigi meter,
introduzir. enigilo (med.) introdutor. eniĝi penetrar, introduzir-se, entrar.
eniĝo penetração, introdução, entrada. eniri (i.) entrar. enirejo (tb. enira
pordo) entrada. enhavi (tr.) conter. enhavo conteúdo. ¨ en la 1 na: la
lernantoj estas en la lernejo os alunos estão na escola. 2 no: la vesto estas
en la ŝranko a roupa está no armário. 3 (tb. post) em, dentro de: via fianĉino
venos en du horoj sua noiva virá dentro de duas horas.
Dicionário de
Túlio Flores
Português-Esperanto
/ Esperanto-Português
Nenhum comentário:
Postar um comentário