Intruanto – Nun, Karlo, mi deziras klarigi al vi La signifojnde La vortoj: hieraŭ, hodiaŭ kaj morgaŭ. Rigardu la kalendaron, kiun mi
tenas em mia mano. La cifero 7 (sep) montras la daton de la nuna tago. (ĉi tiu
tago).
Kiam mi parolas
pri la nuna tagon ni diras hodiaŭ, kiam ni parolas pri la tago, kiu estis antaŭ
la nuna tago, ni diras hieraŭ, kaj kiam ni parolas pri la tago, kiu estas post
la nuna tago ni diras morgaŭ. Per aliaj vortoj: hordiaŭ estas merkredo, La 7ª
(sepa) de oktobro; hieraŭ estis mardo la 6ª (sesa) de oktobro; morgaŭ estos
ĵaŭdo, la 8ª (oka) de oktobro.
Nun Karlo, donu
ekzemplojn por montri, ke vi komprenis tion, kion mi diris al vi.
Karlo – jen hieraŭ
nokte mi iris dormi. Mi dormis la tutan nokton kaj vekiĝis hodiaŭ matene. Hodiaŭ
nokte mi iros dormi. Mi dormos la tutan nokton kaj vekiĝos morgaŭ matene. Ĉu mi
estas prava, sinjoro?
Instranto – Jes,
Karlo, tute prava.
Libro: Ilustrita
Metodo.
***
As - (term. do
presente dos verbos) mi estas sou, estou. vi amas tu amas, vós amais etc.
ant/ suf. -
(forma o particípio presente ativo) amanta que ama. amante amando. amanto
amante.
Os - (term. do
futuro dos verbos): mi faros farei, fizer. kiam ni havos quando tivermos.
ont/ suf. -
(forma o particípio ativo futuro): venonta vindouro, que virá. naskiĝonta
nascituro, que terá de nascer. ¨ esti tuj –onta dispor-se: esti tuj vojaĝonta
dispor-se a viajar.
-is (gram.:
term. do passado dos verbos) li laboris ele trabalhou, ele trabalhava, ele
estava trabalhando, ele trabalhara.
int/ suf. -
(gram.: forma o particípio passado ativo dos verbos): aminta que amou.
Dicionário
de Túlio Flores
Português-Esperanto
/ Esperanto-Português
Nenhum comentário:
Postar um comentário