quarta-feira, 27 de fevereiro de 2019

Campos de pesquisa - Adenáuer Novaes


Chamo de evidência, ao juízo que se é levado a fazer acerca de uma idéia ou crença, em conseqüência de fatos reais observados sistemática e rigorosamente. Na prática comum, usa-se denominar de evidência ao próprio fato que contém em si a confirmação ou a negação de uma proposição. A reencarnação possui vários tipos de evidências que a confirmam. Tais evidências podem ser úteis como ponto de partida para sua investigação.
Enumero a seguir as principais evidências e campos de investigação:
1. Crianças com recordações espontâneas de vidas prévias, as quais perduram até idade próxima da puberdade;
2. Recordações simples em adultos, do tipo memória extracerebral;
3. Recordações de adultos ou crianças, acompanhadas de marcas de nascença (birthmarks);
4. Sonhos recorrentes; sonhos anunciadores; sonhos comuns que desencadeiam a memória dos fatos pretéritos ocorridos em vidas passadas;
5. Visões espirituais;
6. O “déjà vu”. Reconhecimento de um personagem, ou um local, ligado à encarnação anterior;
7. Situações similares, isto é, vivência de episódios semelhantes, desencadeadores de conteúdos pretéritos;
8. Doenças graves com estado pré-agônico, delírios, alucinações, etc.;
9. Conhecimento direto paranormal;
10. Desdobramentos, viagens astrais;
11. Informação de espíritos que estão fora do corpo;
12. Informação de sensitivos, ditados paranormais, videntes, tarô, etc.;
13. Informação do próprio reencarnante, antes ou depoisde morrer, prometendo voltar;
14. Características inatas: genialidade, defeitos congênitos ou marcas de nascença, embora sem recordações;
15. Qualidades, defeitos, modo de ser ou características psicológicas trazidas de vidas passadas (aptidões inatas);
16. Psicanálise ou análise terapêutica muito profunda;
17. TVP (Terapia de Vidas Passadas) ou TRVP (Terapia Regressiva a Vivências Passadas);
18. Casos de obsessão espiritual;
19. Hipnose com regressão;
20. Ação de drogas diversas, inclusive anestésicos;
21. Traumas violentos;
22. Lembranças durante a gestação;
23. Meditação; êxtase religioso; transe com emersão de personalidade anterior.
Em alguns casos, verificam-se certas coincidências de números relativos às datas de nascimentos e mortes das duas personalidades. Parece que ocorre uma sincronicidade entre eventos que se distanciam no tempo. Tais coincidências também se dão em eventos após o nascimento das personalidades analisadas.
Outro aspecto observado nas pesquisas sobre reencarnação, diz respeito à escolha do nome dos filhos. Verificou-se a participação do futuro reencarnante nesse processo. Em certos indivíduos constatou-se que a escolha recaiu sobre o mesmo nome que a personalidade tivera em outra existência.
A pesquisa sobre reencarnação não cessa nessas evidências apontadas. O campo de trabalho é vasto. A eletrônica será chamada a dar sua colaboração nessa investigação. A medicina evoluirá por caminhos que facultarão condições mais propícias para se investigar a mente humana. Cada vez mais nascerão indivíduos mais dotados de relembrar o passado reencarnatório. Tudo está conspirando a favor de sua comprovação.
Chegaremos lá. Adiante abordarei alguns desses campos.
Livro: Reencarnação – Processo Educativo.
Adenáuer Novaes.

terça-feira, 26 de fevereiro de 2019

KaPe 06 - Curso de Esperanto

Lecioneto / pequena lição - 90


Miaj leteroj
Marko sbribis al mi belan leteron. Ĝi estas vera ameletero. En la letero estis ankaŭ lia foto.
Kiam mi revenis el la lernejo, mi volis ĝin denove legi. Mi rapide eniris en mian ĉambron. Tie staris mia fratino. Vera antaŭ mia tablo kaj legis mian leteron. En sia mano estis ankaŭ la foto.
Mi diris kolere:
- Kion vi faras ti? Ne legu leterojn de aliaj!
Mia fratino fariĝis ruĝa. La foto falis el ŝia mano sur la tablon kaj la letero falis ankaŭ.
Ŝi diris: - Pardonu… mi serĉis mian libron…
- Sed vi bone scias ke viaj libroj ne estas sur mia tablo. Ankaŭ ne en mia ĉambro! Redonu la leteron al mi.
Ŝi ricevis bonan lecionon: ŝi ne plu legos leterojn de mi.
Ankaŭ mi ricevis lecionon: Mi devas bone fermi la pordon de mia ĉambro.
Libro: Aprenda Esperanto.
Método de Zagreb.
***
-ig/ suf. (indica fazer, tornar) igi fazer, mandar: igu lin labori faça-o trabalhar. Obs.: o complemento de igi só pode ser verbo: igi konstrui, igi supozi. Com adjetivos e substantivos, usa-se fari: fari bela, fari publika, fari reĝo: oni faris lin reĝo fizeram-no rei. vi faris min malfeliĉa você me fez infeliz. beligi embelezar. eksigi demitir, exonerar. klarigi clarificar, esclarecer, explicar.
-iĝ/ suf. (indica fazer-se, tornar-se, ficar sendo, transformar-se em, passar a ser). aliĝo adesão. aliĝilo boletim de adesão. arkiĝi tomar a forma de arco, arquear-se. beliĝi embelezar-se. eksiĝi demitir-se, exonerar-se. glaciiĝi gelar-se, tornar-se gelo. liberiĝi libertar-se. paliĝi empalidecer. ruĝiĝi ruborizar-se, corar. Obs.: transforma verbos transitivos em intransitivos: finiĝi acabar, terminar. komenciĝi começar.

domingo, 24 de fevereiro de 2019

Richard Simonetti : Mudança de Rumo

KaPe 05 - Curso de Esperanto

La Konsolanto / O Consolador – 354 (Fido / Fé)

354. – Ĉu oni povas difini kio estas fidi?
Fidi estas teni en la koro la luman certecon pri Dio, certecon, kiu transpasis la limon de la religia kredo, igantan la koron ripozi en ia konstanta energio de dia realigo de la personeco.
Akiri fidon estas atingi la eblecon ne plu diri: “mi kredas”, sed aserti: “Mi scias”, kun ĉiuj valoroj de la racio tuŝitaj de la sentolumo. Tiu fido ne povas stagni en iu ajn cirkonstanco de la vivo, kaj ĝi scias ĉiam labori, intensigante la amplekson de sia lumo per la doloro aŭ per respondeco, per klopodo aŭ per la plenumita devo.
Signifante la certecon pri la helpo de Dio, ĝi esprimas la konfidon, kiu scias alfronti ĉiujn luktojn kaj problemojn, kun la dia lumo en la koro, kaj ĝi esprimas la elaĉetan humilecon, kiu konstruas en la interno de la spirito la sinceran emon de la disĉiplo, rilate al la deziro: “Plenumiĝu en la sklavo la volo de la Sinjoro”.
Libro: La Konsolanto – Emmanuel / Chico Xavier.
354 –Poder-se-á definir o que é ter fé?
Ter fé é guardar no coração a luminosa certeza em Deus, certeza que ultrapassou o âmbito da crença religiosa, fazendo o coração repousar numa energia constante de realização divina da personalidade.
Conseguir a fé é alcançar a possibilidade de não mais dizer “eu creio”, mas afirmar “eu sei”, com todos os valores da razão tocados pela luz do sentimento. Essa fé não pode estagnar em nenhuma circunstância da vida e sabe trabalhar sempre, intensificando a amplitude de sua iluminação, pela dor ou pela responsabilidade, pelo esforço e pelo dever cumprido.
Traduzindo a certeza na assistência de Deus, ela exprime a confiança que sabe enfrentar todas as lutas e problemas, com a luz divina no coração, e significa a humildade redentora que edifica no íntimo do espírito a disposição sincera do discípulo, relativamente ao “faça-se no escravo a vontade do Senhor”.
Livro: O Consolador – Emmanuel / Chico Xavier.

sexta-feira, 22 de fevereiro de 2019

Lecioneto / pequena lição - 89

Saluton!
Mi estas Droĉjo, mi estas dragono.
Dragonoj estas antikvaj bestoj.
Ni vivis sur la tero antaŭ multaj jaroj.
Nun ekzistas malmultaj.
Ni, dragonoj, fumas.
Fumi ne estas bone.
Mi estas dragoneto.
Mi ankaŭ flugas, flugi estas agrable.
Dragonoj ne estas dinosaŭroj, dragonoj ne estas monstroj. Dragonoj estas antikvaj bestegoj.
Ĝis!
La du amikoj ludas.
Ili ne dormas.
Ludi estas agrable.
Ili estas bonaj amikoj.
-ĉj/ suf. (forma palavras e apelidos de carinho masculinos) paĉjo papai, paizinho. Peĉjo Pedroca, Pedrinho. Joĉjo Joãozinho; Zeca, Juca.
http://vortaro.esperanto.org.br/

-ĈJ- , -NJ- (sufixos do Esperanto)

KaPe 04 - Curso de Esperanto

Repara onde moras – Emmanuel.



A Terra é precioso domicílio da Lei do Senhor onde cada criatura edifica o plano em que passa a viver.
O usurário sofre na furna da miséria.
O delinquente suporta o desvão do remorso.
O insensato grita no inferno da loucura.
O preguiçoso chora no sótão da necessidade.
O intolerante reside no serpentário da aversão.
O egoísta detém-se no cárcere das trevas.
O rico displicente carrega a cruz da responsabilidade.
O pobre inconformado respira no purgatório da angústia.
O simples de coração cresce no templo da paz.
O semeador do progresso vive ao sol da prosperidade.
O servidor fiel repousa na consciência tranquila.
O amigo do estudo mora no lar do conhecimento.

Repara onde resides.
Cada Espírito respira na faixa de claridade ou sombra, de dor ou alegria a que se acolhe através da atitude que assume perante a vida.
Não te percas na contemplação prematura das paisagens Celestiais, sem haver pago à Terra o tributo de serviço que lhe devemos.
Faze de tua existência um campo educado no bem para a colheita do amor e a própria casa terrestre em que estagias se transformará para os teus pés em sublime degrau de acesso às moradas abençoadas da Luz.
Chico Xavier - Emmanuel.

terça-feira, 19 de fevereiro de 2019

50 frases em Esperanto com o correlativo "tio"

Lecioneto / pequena lição - 88


En kafejo

Ana kaj Marko longe parolis antaŭ la lernejo. Poste ili ĝoje iris tra la strato. Estis varma tago. Ili vidis kafejon kaj en ĝi kukojn.
- Ni eniru kaj manĝu – Diris Marko.
- Ĉu vi havas sufiĉan monon?
- Kompreneble, mi havas cent dinarojn.
- Ho, vi estas riĉa!
La kelnero alportis multajn kukojn. Ili manĝis kaj post la mango la kelnero venis.
Marko serĉis en unu loko… serĉis en alia…
Lia vizaĝo estis malĝoja. Fine li diris per malforta voĉo;
-  Mi ne havas monon.
Kio okazis poste? Ĉu vi scias?
Libro: Aprenda Esperanto.
Método de Zagreb.
***
ĉu  1 (partícula interrogativa, geralmente não traduzida): ĉu vi venos? você virá?.  2 acaso?, será que?, porventura?: ĉu li venos? será que ele virá? virá ele? Obs.: na grande maioria das vezes, essa partícula não é traduzida, e a pergunta é marcada pela entonação, inversão dos termos da oração ou outros recursos. · conj. 3 (usa-se no discurso indireto, em orações que expressem dúvida) se: mi ne scias, ĉu li venos não sei se ele virá. 4 quer: ĉu pluvos, ĉu estos sune, mi iros al la festo quer chova, quer faça sol, irei à festa. ¨ ĉua interrogativo, indagador: li ĵetis al ni ĉuan rigardon ele nos lançou um olhar indagador. ĉu... ĉu... quer..., quer...; ou..., ou...:; seja..., seja...: ĉu pluvos, ĉu estos sune quer chova, quer faça sol. ĉu... aŭ... quer... ou; quer..., quer...; ou..., ou...: ĉu vi volas aŭ ne, vi devos fari la taskon quer queira ou não (ou querendo ou não ou queira ou não ou quer), você terá de fazer a tarefa.
-ej/ suf. (indica lugar) -aria: librejo livraria. ejo local, sede, recinto. lernejo escola. preĝejo igreja, casa de oração.

Vera Lúcia Marinzeck : A mansão da Pedra Torta

segunda-feira, 18 de fevereiro de 2019

Lecioneto / pequena lição - 87

Familio

Bonan Tagon!
Mia Familio.
Mi familio estas granda.
Estas mi, mia Patro, mia Patrino kaj mia Fratino.
Mi estas knabo.
Mia fratino estas knabino.
Mia patro estas viro.
Mia patrino estas virino.

Ĝis revido!
Li estas knabo.
Lia aviadilo estas bela.
Ŝi estas knabino.
Ŝia kajero estas bela.
REKTA METODO de ESPERANTO
Luis Guilherme Souto Jardim.
***
        ge/ pref. (indica reunião dos dois sexos): gesinjoroj sr. e sra. gea (em que há pessoas dos dois sexos) de ambos os sexos, para ambos os sexos, misto, unissex: gea lernejo escola mista. gea frizejo cabeleireiro unissex. geamantoj casal de namorados. geedzoj esposos, marido e mulher. gefratoj irmão e irmã, irmãos e irmãs. geigi acasalar. geiĝi acasalar-se. geiĝo coito, cópula, ato sexual, acasalmento. gemaljunuloj casal de velhos. gepatroj pai e mãe, pais e mães, os pais.
       bo-/ pref. (indica parentesco resultante de casamento): boparenco parente por afinidade, contraparente. bopatro sogro. bofilo genro. bogepatroj sogros, sogro e sogra. ¨ boiĝi kun iu tornar-se contraparente de alguém. Obs.: o prefixo bo- precede o prefixo ge-: bogefratoj cunhados (= cunhado[s] e cunhada[s]).

KaPe 02 - Curso de Esperanto

sábado, 16 de fevereiro de 2019

RÁDIO NOVELA - �� VIOLETAS NA JANELA - �� Capitulo N° 03 ��

La Konoslanto / O Consolador – 213 (Persona magnetismo / Magnetismo Pessoal)


213. – Ĉu ni lulu la deziron akiri la elementojn de la tiel nomata persona magnetismo?
– Tiu deziro estas tre nobla, sed neniu pretendu efektivigi ĝin sole nur per la sperto el la legado de libroj pri tiu temo.
Ne malmultaj estas tiuj, kiuj serĉas tian legaĵon, dezirante trovi magiajn formulojn sur la vojo de malpli granda peno.
Sed estas nepre necese reliefigi, ke neniu studemulo povas konkeri simpation, se li ne estas aliiginta sian koron en fonton de spontanea, sincera boneco. En la vivo ne sufiĉas scii. Estas nepre necese kompreni. La libroj instruas, sed sole nur la propra klopodo perfektigas nian animon por la granda, benata kompreno. Forgesu la facilan konkeron, la meĥanikan operacion, nepravigeblajn ĉe la spiritaj edifadoj, kaj turnu viajn atenton kaj penson al via propra interna mondo. Tie multo estas farenda, kaj, ĉe tiu bona laboro, la animo memkompreneble prilumiĝas heligante la vojon de siaj fratoj.
Libro: La Konsolanto – Emmanuel / Chico Xavier.
213 –Devemos acalentar a preocupação de adquirir os elementos do chamado magnetismo pessoal?
Essa preocupação é muito nobre, mas ninguém suponha realiza-la tão-só com a experiência da leitura de livros pertinentes ao assunto.
Não são poucos os que buscam essa literatura, desejosos de fórmulas mágicas no caminho do menor esforço.
Todavia, o que indispensável salientar pe que nenhum estudioso pode conquistar simpatia sem que haja transformado o coração em manancial de bondade espontânea e sincera. Na vida não basta saber. É imprescindível compreender. Os livros ensinam, mas só o esforço próprio aperfeiçoa a alma para a grande e abençoada compreensão. Esqueça a conquista fácil, a operação mecânica; injustificáveis nas edificações espirituais, e volvei a atenção e o pensamento para o vosso próprio mundo interior. Muita coisa aí se tem a fazer e, nesse bom trabalho, a alma se ilumina, naturalmente, aclarando o caminho de seus irmãos.
Livro: O Consolador – Emmanuel / Chico Xavier.

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2019

RÁDIO NOVELA - �� VIOLETAS NA JANELA - �� Capitulo N° 01 ��

Lecioneto / pequena lição - 85


La amikino de Marko

Marko havas amikinon. Ŝia nomo estas Ana. Ŝi estas juna kaj bela. Ana kaj Mark estas geamikoj.
Ana venis al la hejmo de Marko.
- Bonvolu eniri, amikino.
- Saluton Marko. Kion vi faras?
- Saluton. Mi legis, sed nun mi volas paroli kun vi.
- Ĉu vi havas bonan libron?
- Jes, mi havas. Mi ŝatas legi nur bonajn librojn. Ĉu vi volas trinki kafon?
- Jes, Ĉu viaj gepatroj kaj gefratoj estas en via hejmo?
- Ne. Jen la kafo; ĝi estas ankoraŭ varma. Mi nun kuiris ĝin.
- Dankon. Mi povas trinki ankaŭ malvarman kafon.
Marko rigardis la belajn okulojn de Ana. Mi vidas ke li amas ŝin.
Libro: Aprenda Esperanto.
Método de Zagreb.

kio  pron.interg. que, o que, que coisa: ĉion, kion ajn ŝi volis, mi faris tudo o que quer que ela queria eu fazia. ¨ kio ajn seja o que for, o que quer seja, qualquer coisa que seja. ĉio, kio tudo o que. io, kio alguma coisa que, algo que. || kio estas Esperanto? que é o Esperanto? kio nova? que há de novo? kion vi deziras? que você deseja?; que queres?; o que que você quer?; que que você quer? kion vi faris! que que você fez?; que fizeste? pri kio li parolos? sobre que ele falará?
kiu  pron.interrog. que, o qual, quem, qual: kiu vi estas? quem é você? kiu libro estas bona? qual (ou que) livro é bom? kiuj que, os quais, quem (no plural): kiuj ili estas? quem são eles?. kiuj libroj estas bonaj? que (ou quais) livros são bons?. ¨ kiu ajn quem quer que seja, qualquer um que seja.: kiu ajn ŝi estos, mi deziras al ŝi feliĉon quem quer que seja ela, desejo-lhe felicidade. li plej amike akceptis ĉiun, kiu ajn tiu estis ele com a maior amizade recebia qualquer pessoa, fosse essa quem fosse. tiu, kiu aquele que: tiu, kiu alvenis estas la instruisto aquele que chegou é o professor. tiu, kiun aquele que, aquele a quem: tiu, kiun vi salutis estas la instruisto aquele que (ou a quem) você cumprimentou é o professor. || plej bone ridas, kiu laste ridas (prov.) ri melhor quem ri por último; quem ri por último ri melhor.
kia  1 que, qual, que espécie de, de que tipo. 2 como. ¨ kia ajn qualquer tipo que seja, qualquer que: kia ajn penso povus resti ĉe vi, li neis kaj tio devas sufiĉi qualquer tipo de pensamento que pudesse ficar em você, ele negava e isso deve bastar. li rebatis ĉiujn argumentojn, de kia ajn flanko ili venis ele rebatia todos os argumentos, de qualquer lado que eles viessem. || kia anĝelo! que anjo!. kia patro, tia filo (dito) tal pai, tal filho.
ĉu  1 (partícula interrogativa, geralmente não traduzida): ĉu vi venos? você virá?.  2 acaso?, será que?, porventura?: ĉu li venos? será que ele virá? virá ele? Obs.: na grande maioria das vezes, essa partícula não é traduzida, e a pergunta é marcada pela entonação, inversão dos termos da oração ou outros recursos. · conj. 3 (usa-se no discurso indireto, em orações que expressem dúvida) se: mi ne scias, ĉu li venos não sei se ele virá. 4 quer: ĉu pluvos, ĉu estos sune, mi iros al la festo quer chova, quer faça sol, irei à festa. ¨ ĉua interrogativo, indagador: li ĵetis al ni ĉuan rigardon ele nos lançou um olhar indagador. ĉu... ĉu... quer..., quer...; ou..., ou...:; seja..., seja...: ĉu pluvos, ĉu estos sune quer chova, quer faça sol. ĉu... aŭ... quer... ou; quer..., quer...; ou..., ou...: ĉu vi volas aŭ ne, vi devos fari la taskon quer queira ou não (ou querendo ou não ou queira ou não ou quer), você terá de fazer a tarefa.

quarta-feira, 13 de fevereiro de 2019

Vera Lúcia Marinzeck : Vivendo No Mundo Dos Espíritos

Vivo Feliĉa / Vida Feliz – 7 (Ambicio / Ambição)


Ne tro ambiciu.
Malpli da posedo, malplida tedo - asertas popola proverbo.
Troa ambicio frenezigas, se ĝi jam ne malfelicigis.
Batalu porakiri la necesaĵojn, disdonante tion, kio vi abundas, kaj mankasalaliaj.
Libro: Vivo Feliĉa – Joanna de Ângelis / Divaldo Franco.
Não ambiciones demasiadamente.
"Quem muito abarca, pouco aperta" — afirma o refrão popular.
A ambição desmedida enlouquece, quando já não infelicita antes.
Cuida de lutar pelo necessário, repartindo o que te exceda, certamente, fazendo falta a outros.
Livro: Vida Feliz – Joanna de Ângelis / Divaldo Franco.

terça-feira, 12 de fevereiro de 2019

Mais um Curso Básico de Esperanto - 9a - Acusativo - Pronomes Reflexivos

Mais um Curso Básico de Esperanto - 10 - Pronomes possessivos adjetivos ...

Prece pelo doente / Oración para el enfermo / Preĝo por la malsanulo.

79. Prece. (Pelo doente.) – Meu Deus, são impenetráveis os teus desígnios e na tua sabedoria entendeste de afligir a N... pela enfermidade. Lança, eu te suplico, um olhar de compaixão sobre os seus sofrimentos e digna-te de pôr-lhes termo. Bons Espíritos, ministros do Onipotente, secundai, eu vos peço, o meu desejo de aliviá-lo; encaminhai o meu pensamento, a fim de que vá derramar um bálsamo salutar em seu corpo e a consolação em sua alma. Inspirai-lhe a paciência e a submissão à vontade de Deus; dai-lhe a força de suportar suas dores com resignação cristã, a fim de que não perca o fruto desta prova.
79. Oración. (Para el enfermo). - Dios mío, vuestras miras son impenetrables y en vuestra sabiduría habréis creído deber afligir a N... con la enfermedad. Os suplico echéis una mirada de compasión sobre sus sufrimientos y os dignéis ponerles un término.
Espíritus buenos, ministros del Todopoderoso, os ruego que secundéis mi deseo de aliviarle; haced que mi oración vaya a derramar un bálsamo saludable en su cuerpo y el consuelo en su alma.
Inspiradle la paciencia y la sumisión a la voluntad de Dios, dadle fuerza para sobrellevar sus dolores con resignación cristiana a fin de que no pierda er fruto de esta prueba.
79. Preĝo. (Por la malsanulo) - Mia Dio, Viaj decidoj estas nepenetrebalaj, kaj en Via saĝeco Vi decidis aflikti N... per la malsano. Ĵetu, mi Vin petegas, kompatan rigardon sur liajn suferojn, kaj bonvolu ĉesigi ilin.
Bonaj Spiritoj, adjutantoj de la Ĉiopova, helpu, mi vin petegas, mian deziron mildigi la suferadon de N...; direktu mian penson, por ke ĝi iru verŝi sanigan balzamon sur lian korpon kaj konsolon en lian animon.
Inspiru al li paciencon kaj submetiĝon al la volo de Dio; donu al li forton, por elteni siajn dolorojn kun kristana rezignacio, por ke li ne perdu la frukton de ĉi tiu provo.
Libro: La Evangelio Laŭ Spiritismo – Allan Kardec.

Rádio novela espírita - Reconciliação

Mais um Curso Básico de Esperanto - 7 - Dias, meses, datas

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2019

16 regras básicas do Esperanto.


1) Inexiste artigo indefinido; apenas existe o artigo definido "la", igual para todos os sexos, casos e números. Exemplo: Eis o livro: Jen la libro. Eis um livro: jen libro.
2) Os substantivos terminam em -o. Para formar o plural acrescenta-se -j. (livro = libro; livros = libroj). 
Existem apenas dois casos: nominativo e acusativo; o acusativo forma-se do nominativo acrescentando-se -n. (eu vejo um livro = mi vidas libron). Os demais casos se exprimem por meio de preposições (o genitivo por "de", o dativo por "al", o ablativo por "per", ou outras conforme o sentido) .
3) O adjetivo termina por -a. (domo = casa; doma = doméstico) Casos e números como no substantivo. O comparativo forma-se por "pli", o superlativo por "plej"; no comparativo usa-se "ol".
4) Eis os numerais fundamentais: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, naö, dek, cent, mil;
12 = dek du. As dezenas e centenas formam-se ligando os numerais: 20 = dudek; 200 = ducent. Para formar os numerais ordinais, acrescenta-se o "-a" do adjetivo (terceiro = tria);
para os múltiplos, o sufixo -obl ( dôbro = duoblo);
para os fracionarios, -on (um meio = duono);
para os coletivos, -op (de dois em dois = duope);
para os distributivos a palavra po (na razão de dois = po du).
Além disso, podem ser usados numerais substantivos e adverbiais: unuo = unidade; unue = primeiramente; dekduo = dúzia.
5) Pronomes pessoais: mi, vi, li, ûi (para objeto ou animal), ïi, ni, vi, ili, oni. Os possessivos formam-se acrescentando o "-a" do adjetivo ( meu, minha = mia). Declina-se como nos substantivos. (Existe o pronome tu = ci, pouco usado).
6) O verbo, sempre o mesmo para pessoas e números. Formas do verbo: o presente termina em -as; o passado, -is; o futuro, -os; o condicional, -us; o imperativo, -u; o infinitivo, -i. Particípios ativos: no presente, -ant; no passado, -int; no futuro, -ont. Particípios passivos: no presente, -at; no passado, -it; no futuro, -ot. Todas as formas do passivo obtém-se por meio do verbo esti e do particípio passivo do verbo dado; na forma passiva usa-se "de" (feito por mim: farita de mi).
7) Os advérbios terminam por -e; graus comparativos como nos adjetivos. (A regra vale para os advérbios derivados. Existem advérbios primitivos sem que terminem em -e: nur = somente; tro = demais, e outros).
8) Todas as preposições por si mesmas exigem o nominativo.
9) Cada palavra se lê como escrita.
10) O acento cai sempre na penúltima sílaba.
11) As palavras compostas formam-se reunindo as palavras componentes (a palavra principal fica no fim: okulvitroj = oculos; vitrokuloj = olhos de vidro). As terminações gramaticais se consideram como palavras autônomas.
12) Havendo na frase outra palavra negativa, suprime-se o advérbio "ne" (eu não falo nunca = mi neniam parolas).
13) Para indicar direcionamento, as palavras recebem o final "-n" do acusativo (Saltar para cima da mesa = salti sur la tablon).
14) Toda preposição tem um significado definido. Usamos "je" quando existe dúvida sobre que preposição devemos usar.
15) As palavras estrangeiras recebem a ortografia do Esperanto (Winchester = vinïestro, Frankfurto, San Paölo).
16) A vogal final do substantivo e do artigo pode ser suprimida e substituída por apóstrofo (La blua mar' ; la bluo de l' maro).
Referências:


Lecioneto / Pequena lição- 85

Trajno
Saluton!
Mi estas knabo.
Mia nomo estas Roberto.
Mi vojaĝas per trajno.
Trajno estas maŝino.
La trajno estas granda kaj bela maŝino.
La trajno estas mia.
La trajno iras rapide.
La trajno estas rapida maŝino.
Ĝis revido!

Rapida Aŭtomobilo
Malrapida Kamiono
Rapida Motorciklo
Mi vojaĝas per motorciklo rapide.
Mi vojaĝas per aŭtimobilo rapide.
Mi vojaĝas per kamiono malrapide.
REKTA METODO de ESPERANTO
Luis Guilherme Souto Jardim.
***
per  1 prep. 1 por, por meio de, por intermédio de: sendi leteron per aerpoŝto mandar uma carta por via aérea. per la alia ŝlosilo li sukcesis malfermi la pordon por meio da outra chave, conseguiu abrir a porta. sendi varon per iu enviar uma mercadoria por intermédio de alguém. 2 com: ni vidas per la okuloj vemos com os olhos. skribi per krajono escrever com lápis. labori per siaj manoj trabalhar com as mãos. 3 de: mi iros per aviadilo irei de avião. li sin nutras per legomoj ele se alimenta de legumes. 4 em, a: la larmoj falis per grandaj gutoj la lágrimas caíam em grandes gotas. 5 a: ŝlosi per ŝlosilo trancar a chave. pera intermediário, indireto, mediador, medianeiro. peri (tr., i.) mediar, intermediar. perado (ato de mediar) mediação. peranto intermediário, mediador, medianeiro. perilo instrumento. peristo corretor. pacperanto mediador, negociador (da paz). senpera direto, imediato. senpere diretamente, em primeira mão, direito. ¨ per la pelo, pela, pelos, pelas: venki per la intrigo vencer pela intriga. pere de por intermédio de, por meio de, mediante.
-e 1 terminação dos advérbios derivados: perfekte perfeitamente. 2 terminação do predicativo após os verbos esti ou iĝi, quando o sujeito for um infinitivo ou uma proposição, ou for inexistente: iĝas varme está ficando quente. resti kun leono estas danĝere ficar com um leão é perigoso. estus tre bele, ke mi iru! seria muito bom que eu fosse! –en na direção de: suden na direção do sul.

domingo, 10 de fevereiro de 2019

Eblas lerni dum profunda dormo

Dormado estas por lernado ege grava. Dum certaj fazoj de la profunda dormo eĉ eblas lerni novajn vortojn de fremda lingvo. Tion raportas svisaj esploristoj. En maldorma stato la vortoj tiam estas reelvokeblaj.
Teamo ĉirkaŭ psikologino de la universitato de Bern en Svislando en laboratorio plurfoje prisonigis 41 virinojn kaj virojn dum dormado per kapaŭskultiloj kun fantaziaj vortoj al kiuj la esploristoj atribuis ĉiukaze aliajn signifojn.
Unu testpersono aŭdis ekzemple "guga - birdo", alia aŭdis "guga - elefanto". Post vekiĝo oni demandis la testpersonojn: Ĉu guga estas granda objekto, ĉu ĝi trovas lokon en ŝuskatolo aŭ ne?
Se alvenis ĉe la homoj la dua vorto de la vortoparo en certa dormofazo, tiam la testpersonoj korekte identigis post la vekiĝo 60 procentojn de la fantaziaj vortoj kiel ion grandan aŭ malgrandan - do tiel, kiel ili estis aŭdintaj la vorton dum dormado.
Gravis trafi la dormofazon "supra stato". Temas ĉe tio pri fazoj dum kiuj la cerbaj ĉeloj estas kune aktivaj. Ili daŭras nur dum duona sekundo kaj alternas kun pasivaj fazoj ("malsupra stato") sen aktiveco. En kiu fazo la cerbo ĵus troviĝas, tio estas konstatebla per EEG-aparato kiu mezuras la elektran aktivecon de la cerbo.
La formado de memoro do eblas kaj dum konscia kaj dum nekonscia statoj", diras unu el la aŭtoroj. "Ni volis montri ke eblas lerni ankaŭ dum nekonscia stato". El tio tamen ne eblas derivi la rekomendon ke oni lasu sin prisonigi dumnokte kun informoj esperante ke io restos en la memoro. Oni ja ankoraŭ ne scias ĉu tio ne povus ankaŭ havi nedeziratajn konsekvencojn.
Germanaj esploristoj nomis tiun studaĵon vojrompa. Ili parolis pri nova dimensio de la dormo. Laŭ la esploristoj estus aplikebleco ĉe homoj kiuj havas problemojn pri lernado. Tiel la ekkonoj povus konduki eble al duŝtupa lernprocedo: Unuflanke tio estus la nekonscia dumdorma alpreno per prisonigo kun certaj lernenhavoj, aliflanke tio estus plifortigata per lernado de la samaj enhavoj en maldorma stato. Dormesploristoj vidas ankaŭ aplikeblecojn en la rekapabligo post malsano kaj post akcidentoj.
"La studaĵo montras ankoraŭfoje la gravecon de dormo por lernprocedoj", diras la germana dormesploristo. Oni jam sciis ke dormo kontribuas al la fiksiĝo de la lernitaĵo. "Kiu vespere ludas sur la fluto, tiu ofte pli bone kapablas ludi la muzikaĵon matene, ĉar la lernefiko fiksiĝas dum bona dormado", li diras. La vere nova ekkono estas ke ankaŭ sen konscio okazas mensaj kunligoj dum profunda dormo.