sábado, 23 de abril de 2022

Esquecimento do passado / Forgetfulness of the Past.

392. Por que perde o Espírito encarnado a lembrança do seu passado?

Não pode o homem, nem deve, saber tudo. Deus assim o quer em sua sabedoria. Sem o véu que lhe oculta certas coisas, ficaria ofuscado, como quem, sem transição, saísse do escuro para o claro. Esquecido de seu passado, ele é mais ele mesmo. ”

393. Como pode o homem ser responsável por atos e resgatar faltas de que se não lembra? Como pode aproveitar da experiência de vidas de que se esqueceu? Concebe-se que as tribulações da existência lhe servissem de lição, se se recordasse do que as tenha podido ocasionar. Desde que, porém, disso não se recorda, cada existência é, para ele, como se fosse a primeira e eis que então está sempre a recomeçar. Como conciliar isto com a justiça de Deus?

“Em cada nova existência, o homem dispõe de mais inteligência e melhor pode distinguir o bem do mal. Onde o seu mérito se se lembrasse de todo o passado? Quando o Espírito volta à vida primitiva (a vida espírita), diante dos olhos se lhe estende toda a sua vida pretérita. Vê as faltas que cometeu e que deram causa ao seu sofrer, assim como de que modo as teria evitado. Reconhece justa a situação em que se acha e busca então uma existência capaz de reparar a que vem de transcorrer. Escolhe provas análogas às de que não soube aproveitar, ou as lutas que considere apropriadas ao seu adiantamento e pede a Espíritos que lhe são superiores que o ajudem na nova empresa que sobre si toma, ciente de que o Espírito que lhe for dado por guia nessa outra existência se esforçará pelo levar a reparar suas faltas, dando-lhe uma espécie de intuição das em que incorreu. Tendes essa intuição no pensamento, no desejo criminoso que frequentemente vos assalta e a que instintivamente resistis, atribuindo, as mais das vezes, essa resistência aos princípios que recebestes de vossos pais, quando é a voz da consciência que vos fala. Essa voz, que é a lembrança do passado, vos adverte para não recairdes nas faltas de que já vos fizestes culpados. Na nova existência, se sofre com coragem aquelas provas e resiste, o Espírito se eleva e ascende na hierarquia dos Espíritos, ao voltar para o meio deles.”

Não temos, é certo, durante a vida corpórea, lembrança exata do que fomos, nem do bem ou do mal que fizemos, em anteriores existências; mas temos de tudo isso a intuição, sendo as nossas tendências instintivas uma reminiscência do passado. E a nossa consciência, que é o desejo que experimentamos de não reincidir nas faltas já cometidas, nos concita a resistir àqueles pendores.

394. Nos mundos mais elevados do que a Terra, onde os que os habitam não se veem premidos pelas necessidades físicas, pelas enfermidades que nos afligem, os homens compreendem que são mais felizes do que nós? Relativa é, em geral, a felicidade. Sentimo-la, mediante comparação com um estado menos ditoso. Visto que, em definitivo, alguns desses mundos, se bem melhores do que o nosso, ainda não atingiram o estado de perfeição, seus habitantes devem ter motivos de desgostos, embora de gênero diverso dos nossos. Entre nós, o rico, conquanto não sofra as angústias das necessidades materiais, como o pobre, nem por isso se acha isento de tribulações, que lhe tornam amarga a vida. Pergunto então: Na situação em que se encontram, os habitantes desses mundos não se consideram tão infelizes quanto nós, na em que nos vemos, e não se lastimam da sorte, olvidados de existências inferiores que lhes sirvam de termos de comparação?

“Cabem aqui duas respostas distintas. Há mundos, entre os de que falas, cujos habitantes guardam lembrança clara e exata de suas existências passadas. Esses, compreendes, podem e sabem apreciar a felicidade de que Deus lhes permite fluir. Outros há, porém, cujos habitantes, achando-se, como dizes, em melhores condições do que vós na Terra, não deixam de experimentar grandes desgostos, até desgraças. Esses não apreciam a felicidade de que gozam, pela razão mesma de se não recordarem de um estado mais infeliz. Entretanto, se não a apreciam como homens, apreciam-na como Espíritos.”

No esquecimento das existências anteriormente transcorridas, sobretudo quando foram amarguradas, não há qualquer coisa de providencial e que revela a sabedoria divina? Nos mundos superiores, quando a sua recordação já não passa de um pesadelo longínquo, é que as vidas desgraçadas se apresentam à memória. Nos mundos inferiores, a lembrança de todas as que se tenham sofrido não agravaria as infelicidades presentes? Concluamos, pois, daí que tudo o que Deus fez é perfeito e que não nos toca criticar-lhe as obras, nem lhe ensinar como deveria ter regulado o universo.

Gravíssimos inconvenientes teria o nos lembrarmos das nossas individualidades anteriores. Em certos casos, humilhar-nos-ia sobremaneira. Em outros nos exaltaria o orgulho, peando-nos, em consequência, o livre-arbítrio. Para nos melhorarmos, dá-nos Deus exatamente o que nos é necessário e basta: a voz da consciência e os pendores instintivos. Priva-nos do que nos prejudicaria. Acrescentemos que, se nos recordássemos dos nossos precedentes atos pessoais, igualmente nos recordaríamos dos relativos aos outros homens, do que resultariam talvez os mais desastrosos efeitos para as relações sociais. Nem sempre podendo honrar-nos do nosso passado, melhor é que sobre ele um véu seja lançado. Isto concorda perfeitamente com a doutrina dos Espíritos acerca dos mundos superiores à Terra. Nesses mundos, onde só reina o bem, a reminiscência do passado nada tem de penosa. Tal a razão por que neles as criaturas se lembram da sua antecedente existência, como nos lembramos do que fizemos na véspera. Quanto à estada que se possa ter feito em mundos inferiores, não passará então, como já dissemos, de mau sonho.

395. Podemos ter algumas revelações a respeito de nossas vidas anteriores?

“Nem sempre. Contudo, muitos sabem o que foram e o que faziam. Se se lhes permitisse dizê-lo abertamente, extraordinárias revelações fariam sobre o passado.”

396. Algumas pessoas julgam ter vaga recordação de um passado desconhecido, que se lhes apresenta como a imagem fugitiva de um sonho, que em vão se tenta reter. Não há nisso simples ilusão?

“Algumas vezes é uma impressão real; mas também, frequentemente, não passa de mera ilusão, contra a qual precisa o homem pôr-se em guarda, porquanto pode ser efeito de superexcitada imaginação.”

397. Nas existências corpóreas de natureza mais elevada do que a nossa, é mais clara a lembrança das anteriores?

“Sim, à medida que o corpo se torna menos material, com mais exatidão o homem se lembra do seu passado. Esta lembrança, os que habitam os mundos de ordem superior a têm mais nítida.”

398. Sendo os pendores instintivos uma reminiscência do seu passado, dar-se-á que, pelo estudo desses pendores, seja possível ao homem conhecer as faltas que cometeu?

“Até certo ponto. É preciso, porém, levar em conta a melhora que se possa ter operado no Espírito e as resoluções que ele haja tomado na erraticidade. Pode suceder que a existência atual seja muito melhor que a precedente.”

a) – Poderá também ser pior, isto é, poderá o Espírito cometer, numa existência, faltas que não praticou na precedente?

“Depende do seu adiantamento. Se não souber triunfar das provas, poderá ser arrastado a novas faltas, consequentes à posição que escolheu. Mas, em geral, essas faltas denotam antes um estacionamento que uma retrogradação, porquanto o Espírito é suscetível de se adiantar ou de parar, nunca, porém, de retroceder.”

399. Sendo as vicissitudes da vida corporal expiação das faltas do passado e, ao mesmo tempo, provas com vistas ao futuro, seguir-se-á que da natureza de tais vicissitudes se possa inferir de que gênero foi a existência anterior?

“Muito amiúde é isso possível, pois que cada um é punido naquilo por onde pecou. Entretanto, não há que tirar daí uma regra absoluta. As tendências instintivas constituem indício mais seguro, visto que as provas por que passa o Espírito são determinadas tanto pelo que respeita ao passado, quanto pelo que toca ao futuro.”

Chegando ao termo que a Providência lhe assinou à vida na erraticidade, o próprio Espírito escolhe as provas a que deseja submeter-se para apressar o seu adiantamento, isto é, escolhe o gênero de existência que acredita ser o mais próprio a lhe fornecer os meios de adiantar-se, e tais provas estão sempre em relação com as faltas que lhe cumpre expiar. Se delas triunfa, eleva-se; se sucumbe, tem que recomeçar.

O Espírito goza sempre do livre-arbítrio. Em virtude dessa liberdade é que escolhe, quando desencarnado, as provas da vida corporal e que, quando encarnado, decide fazer ou não fazer certas coisas, procedendo à escolha entre o bem e o mal. Negar ao homem o livre-arbítrio seria reduzi-lo à condição de máquina.

Mergulhando na vida corpórea, perde o Espírito, momentaneamente, a lembrança de suas existências anteriores, como se um véu as cobrisse. Todavia, conserva algumas vezes vaga consciência dessas vidas, que, em certas circunstâncias, lhe podem mesmo ser reveladas. Esta revelação, porém, só os Espíritos superiores lha fazem, espontaneamente, com um fim útil, nunca para satisfazer a vã curiosidade.

As existências futuras, essas em nenhum caso podem ser reveladas, pela razão de que dependem do modo por que o Espírito se sairá da existência atual e das escolhas que ulteriormente faça.

O esquecimento das faltas praticadas não constitui obstáculo à melhoria do Espírito, porquanto, se é certo que este não se lembra delas com precisão, não menos certo é que a circunstância de as ter conhecido na erraticidade e de haver desejado repará-las o guia por intuição e lhe dá a ideia de resistir ao mal, ideia que é a voz da consciência, tendo a secundá-la os Espíritos superiores que o assistem, se atende às boas inspirações que lhe dão.

O homem não conhece os atos que praticou em suas existências pretéritas, mas pode sempre saber qual o gênero das faltas de que se tornou culpado, e qual era o cunho predominante do seu caráter. Basta estudar-se a si mesmo, e poderá julgar do que foi, não pelo que é, mas pelas suas tendências.

As vicissitudes da vida corpórea constituem expiação das faltas do passado e, simultaneamente, provas com relação ao futuro. Depuram-nos e elevam-nos, se as suportamos resignados e sem murmurar.

A natureza dessas vicissitudes e das provas que sofremos também nos pode esclarecer acerca do que fomos e do que fizemos, do mesmo modo que neste mundo julgamos dos atos de um culpado pelo castigo que lhe inflige a lei. Assim, o orgulhoso será castigado no seu orgulho, mediante a humilhação de uma existência subalterna; o mau rico e o avarento, pela miséria; o que foi cruel para os outros, pelas crueldades que sofrerá; o tirano, pela escravidão; o mau filho, pela ingratidão de seus filhos; o preguiçoso, por um trabalho forçado, etc.

O Livro dos Espíritos – Allan Kardec.

392. Why does an incarnate spirit forget its past? “Human beings cannot and must not know everything. God, out of Divine wisdom, has willed this to be so. Without the veil that hides things from our view, we would be overwhelmed, like someone who suddenly goes from darkness to light. By forgetting our past, we are able to be ourselves more fully.”

393. How can human beings be held accountable for their actions and atone for their faults when they have absolutely no recollection of them? How can they proft from the experience acquired in lives that they have forgotten? The trials and tribulations of life could teach them some sort of lesson if they remembered the behavior that has brought them upon them. If they forget everything, each new existence is like the frst, and they must start from scratch. How can this be reconciled with the justice of God?

“With each new existence human beings become more intelligent, and better able to distinguish between good and bad. If they remembered their entire past, where would their merit be? When spirits reenter their original life, the spirit life, their entire past unfurls before them. They see the faults that they have committed, the cause of all their suffering, and they also see what would have prevented these faults. They understand the justice of their situation, and they seek a new existence to repair the mistakes of their most recent life. They ask for new trials equivalent to those in which they have failed, or that they feel will likely aid their advancement. They ask superior spirits to support them in the new task that they are about to undertake, because they know that their guides will strive to help them shed their faults by giving them a sort of intuition of those they have committed in the past. This intuition is the foul thought that often tempts you and that you instinctively resist.

While you attribute this resistance to the principles you have learned from your parents, it is actually due to your conscience. That voice is the recollection of your past, warning you not to be ensnared by the same traps into which you have already fallen. Those who undergo the trials of a new existence with strength and courage, and resist the temptation to do wrong, rise in the spirit hierarchy to a higher ranking, which they will assume upon their return.” While we do not precisely recall who we have been, and the good or bad that we have done in our past lives, we have the intuition of our past in the instinctive predispositions that our conscience warns us to resist. Our conscience is the desire we have conceived to avoid repeating our past faults in the future.

394. On worlds that are more advanced than ours, where beings are not subject to all our physical needs and infrmities do they understand that they are happier than we are? Happiness is usually relative and it is felt in comparison with a state that is less happy. As some of those worlds have not reached perfection, despite being better than ours, their inhabitants must have their own troubles. While wealthy people here might not endure the physical poverty that tortures the poor, they are still victims to other kinds of troubles that embitter their lives. Thence, I would ask if the inhabitants of those other worlds consider themselves to be just as unhappy, according to their standard of happiness, as we consider ourselves to be according to ours? Do they complain of their fate, since they do not recall their inferior lives to serve as a standard of comparison?

“There are two different answers to this question. In some worlds, the inhabitants have a very clear memory of their past lives, and therefore can and do appreciate the happiness that God permits them to enjoy. However, there are others where the inhabitants, despite living in better conditions than you, are still subject to great troubles and much unhappiness. They do not appreciate their lives because they have no recollection of a worse existence. Although they do not appreciate those conditions as men and women, they appreciate them as spirits.”

The unconsciousness of our past lives, especially when painful, is somewhat providential and reveals the divine wisdom. The recollection of our painful past lives is nothing more than the vague memory of a bad dream when they are fnally permitted to reenter our memory in superior worlds. The painfulness of present suffering, in lower worlds, would be greatly aggravated by the memory of all the misery we may have experienced in the past. This allows us to conclude that everything that God has made is well-made, and it is not up to us to fnd fault with God’s works, or decide how God should regulate the universe.

The memory of our past lives would present many serious disadvantages. In some cases, it would cause cruel humiliation, while in others it might prompt pride that would hamper our free will. God has given us just what is necessary and suffcient for us to improve ourselves: the voice of our conscience and our instinctive predispositions. God keeps anything that would be a source of injury away from us. Let us add that if we preserved the memory of our former personalities and actions, we would also remember those of other people. This knowledge would have a disastrous effect on our social relations. We do not always have a reason to be proud of our past, it is better that it is hidden. This concept is in perfect harmony with the statements of spirits about the worlds that are more evolved than ours. In those worlds, where moral excellence reigns, there is nothing painful in recalling the past, and the inhabitants of those happier worlds remember their past lives as we remember what we did yesterday. The visits that they may have made to lower worlds are nothing more than a vague nightmare.

395. Can we obtain any revelations regarding our past lives?

“Not always. Many persons know who they were and what they did. If they could speak freely, they would make curious revelations about the past.”

396. Some people believe that they have a vague memory of an unknown past, which presents itself as a feeting image from a dream that one tries to recall in vain. Is this belief only an illusion?

“Sometimes it is real, but it is often an illusion that is merely the effect of an overactive imagination.”

397. Is the recollection of past lives more exact when the physical life experience is of a more elevated nature than ours?

“Yes, the incarnate spirit remembers them more clearly because the body is less material. The remembrance of the past is always clearer in those who inhabit higher worlds.”

398. As our instinctive predispositions are refections of our past lives, can we determine the faults we have committed in the past by analyzing these predispositions?

“Of course, up to a certain point. We would also have to take into account the improvement that out spirit may have earned and the resolutions made while in an errant state in the spiritual realm. Our present life may be much better than our previous one.”

a) Could it be worse? Could some individuals commit faults in a subsequent existence that they did commit in the previous one?

“That depends on their advancement. If they were unable to resist temptation, they might commit new faults as consequences of the circumstances they chose. Such faults might indicate a stationary rather than a regressive state, because a spirit never regresses and can only advance or remain stationary.”

399. As the hardships of physical life are atonement for past faults and lessons for the future, can we infer the character of our prior existence from these variations? “This is done frequently, since the nature of the atonement incurred always corresponds to the fault committed. Nevertheless, this should not be considered an absolute rule. Instinctive predispositions provide a more certain indication, as the trials suffered by a spirit are as much for the future as for the past.”

When a spirit has reached the end of its errant life assigned by God, it chooses the trials that it will suffer to accelerate its progress, meaning the kind of existence that it believes will most likely yield the means of advancing. The trials of this new life always correspond to the faults for which it must make amends. If the spirit succeeds in this new struggle, it rises and if it fails, that spirit must try again.

Spirits always possess free will. This free will allows them to choose the trials they elect to endure in the physical life, and as incarnates, in a human body, it allows them to deliberate whether they will do something or not, ultimately choosing between good and bad. To deny humanity’s free will would be to reduce human beings to the status of mere machines.

Upon returning to the physical life, a spirit temporarily forgets its past existences, as though a veil hid them. Sometimes it manages to grasp a vague perception of them, and they may be revealed under certain circumstances, but this only occurs if decided by higher spirits. They spontaneously make this revelation for some useful end, and never solely for satisfying idle curiosity.

A spirit’s future lives can never be revealed during the physical life, because these future lives are dependent upon the manner in which the spirit lives its present existence and the choices it makes.

Temporary unawareness of the faults it has committed is no obstacle to a spirit’s improvement because the knowledge the spirit had of them when in the errant state and the desire it felt to repair them guide it intuitively, inspiring that spirit to resist evil temptations. This is the voice of its conscience and is supported by the spirits who assist it, if it follows their suggestions.

Although incarnates do not exactly know their former actions, they always know the kind of faults they have been guilty of committing and the dominant aspects of their characters. They only need to study themselves in order to know what they have been, not by what they are now, but by their predispositions.

The trials of physical life are both atonements for past faults and trials designed to make us better for the future. They purify and elevate, provided that we submit to them. The nature of the trials and tribulations that we have to endure may also enlighten us in regard to what we have been and what we have done, just as we deduce the crimes of a convict based on the penalty given to him by law. Thus, those who have sinned by pride are punished by the humiliation of an inferior standing, the self-indulgent and greedy by poverty, the hard-hearted by the cruelties they will suffer, tyrants by slavery, bad sons by the ingratitude of their own children, the idle by subjection to hard and relentless labor, and so on.

THE SPIRITS' BOOK – Allan Kardec.

Psicologia Espírita - T2 E6 - O que carrego em minha essência?

Pão Nosso #13 - Estações necessárias

CAFÉ com EVANGELHO MUNDIAL com SIMONE GFEJR, Lição 16: ASSUNTO DE LIBERDADE

CHICO XAVIER - RECORTES DA SUA CAMINHADA NA TERRA | Alberto Almeida

sábado, 16 de abril de 2022

Maljunaj cerboj restas funkciantaj

Estas vaste konata supozo ke la cerboj en alta aĝo ne plu ĝuste funkcias. Esploristoj prilumigis tion kaj atingis mirindajn rezultojn.

La homa cerbo en alta aĝo ne laboras pli malbone ol dum junaĝo, nur pli malrapide. Tion eltrovis sciencistoj en la germana universitata urbo Tübingen helpe de komputilaj modeloj. La modelo povas analizi homan konduton ĉe testoj por la pritakso de memorkapablo. "La malrapidiĝo en alta aĝo ne okazas pro malkresko de la funkcikapablo de matura cerbo, sed ĉar dum la kuro de la tempo amasiĝas pli da scio", klarigas lingvisto de la universitato de Tübingen.

Por la analizo la komputilo estis unue nutrita kun nur malmultaj datumaroj. Tiam ĝia memorkapablo estis komparebla kun tiu de gejunuloj. Pli poste oni uzis tre grandajn datumarojn por simuli la sperton de tuta vivo. En tiu kazo la memorkapablo korespondis al tiu de plenkreskulo. "En tiu lasta kazo la kapablo de la komputilo ne estis malkreskinta, ĝi nur bezonis pli longe ĉar esence pli da informoj devis esti prilaborataj", daŭrigas la lingvisto kaj tuj aldonas ekzemplon por tio. Se oni serĉas libron sur librobretaro kun 200 libroj, tiam fine tio ankaŭ daŭras pli longe ol se oni devas traserĉi 20 librojn.

Krome la esploristoj konstatis ke la testoj pri vortotrezoro kiel ili estas uzataj en studoj pri maljuneco, konsiderinde subtaksas la grandecon de vortotrezoro. La kaŭzoj por la pli longa serĉodaŭro ĉe plenkreksuloj en la analizoj ĝis nun ne estis sufiĉe enkalkulitaj. Spertoj kiuj kolektiĝas dum vivo, enorme pligrandigas la spacon de memoro kiu devas esti traserĉata ĉe enketo al la komputilo.

Surbaze de la rezultoj la sciencistoj pluiras eĉ unu paŝon. Ili opinias ke altaĝaj homoj regas la alkreskon de scio pli bone ol gejunuloj.

Mi emas konsenti kun tiuj rezultoj. Certe ankaŭ mia cerbo nun funkcias pli malrapide ol dum mia junaĝo, sed mi unuflanke senŝarĝigas mian cerbon forgesante superfluajn informojn kaj aliflanke mi alimaniere uzas la kapaciton de mia cerbo. Mi strebas aŭtomatizi laŭeble multajn aferojn. Do ekzemple la ĉiutaga laboro por la RetRadio grandparte okazas sufiĉe aŭtomate. Alia ekzemplo  estas la ĉiutaga preparado de la matenmanĝo por mia edzino. Tio ja devas okazi kiam mi estas ankoraŭ duone dormanta.

Do la respondo estas sufiĉe simpla: Ju pli oni posedas, des pli bone oni devas mastrumi tion. Tio validas ankaŭ por la cerbo.

https://esperantaretradio.blogspot.com/2022/01/maljunaj-cerboj-restas-funkciantaj.html

Vida Feliz CXI (Exame de consciência / Ekzameno de konscienco).

Faze um exame de consciência, quando possas e quantas vezes te seja viável.

Muitas queixas e reclamações desapareceriam se o descontente analisasse melhor o próprio comportamento.

Sempre se vê o problema na outra pessoa e o erro estampado no semblante do outro.

Normalmente, quando alguém te cria dificuldades e embaraços está reagindo contra a tua conduta, à forma como te expressaste e à maneira como agiste.

Tem a coragem de examinar-te com mais severidade, rememorando atitudes e palavras. Ao descobrires erros, apressa-te em corrigi-los; busca aquele a quem magoaste e recompõe a situação.

Não persevere em erro, seja qual for a justificação.

FRANCO, Divaldo Pereira. Vida Feliz. Pelo Espírito Joanna de Ângelis. 18.ed. LEAL, 2015. Capítulo 111.

 

Ekzamenu vian konsciencon, kiam vi povos kaj kiel eble plej ofte.

Multaj plendoj kaj protestoj malaperus, se la malkontenta plibone analizus sian propran konduton.

Ĉiam oni vidas la ploblemon en la alia persono kaj la eraron stampitan sur ties vizaĝo.

Ordinare, kiam iu kreas al vi malfacilaĵon kaj embarasojn, li reagas kontraŭ via konduto, laŭ tio, kiel vi parolis aŭ agis.

Havu kuraĝon ekzameni bin pli severe, rememoras te sintenadojn kaj parolojn. Konstatante erarojn, tuj korektu ilin, serĉu tiun, kiun vi ofendis, kaj rebonigu la situacion.

Ne restu en eraro, kia ajn estas la pravigo

Libro: Vivo Feliĉa.

Joanna de Ângelis / Divaldo Franco.

Simpatias e antipatias terrenas / Earthly Sympathies and Antipathies / Surteraj simpatioj kaj antipatioj.

386. Podem dois seres que se conheceram e estimaram encontrar-se noutra existência corporal e reconhecer-se?

“Reconhecer-se, não. Podem, porém, sentir-se atraídos um para o outro. E, frequentemente, diversa não é a causa de íntimas ligações fundadas em sincera afeição. Um do outro dois seres se aproximam devido a circunstâncias aparentemente fortuitas, mas que na realidade resultam da atração dos dois Espíritos, que se buscam reciprocamente por entre a multidão.”

a) – Não lhes seria mais agradável reconhecerem-se?

“Nem sempre. A recordação das passadas existências teria inconvenientes maiores do que imaginais. Depois de mortos, reconhecer-se-ão e saberão que tempo passaram juntos.” (392.)

387. A simpatia tem sempre por princípio um anterior conhecimento?

“Não. Dois Espíritos que se harmonizem atraem-se naturalmente um ao outro, sem que se tenham conhecido como homens.”

388. Os encontros, que costumam dar-se, de algumas pessoas, e que comumente se atribuem ao acaso, não serão efeito de uma certa relação de simpatia?

“Entre os seres pensantes há ligações que ainda não conheceis. O magnetismo é o piloto desta ciência, que mais tarde compreendereis melhor.”

389. E a repulsão instintiva que se experimenta à primeira vista por algumas pessoas, donde se origina?

“São Espíritos antipáticos que se adivinham e reconhecem, sem se falarem.”

390. A antipatia instintiva é sempre sinal de natureza má?

“De não simpatizarem um com o outro, não se segue que dois Espíritos sejam necessariamente maus. A antipatia, entre eles, pode derivar de diversidade no modo de pensar. À proporção, porém, que se forem elevando, essa divergência irá desaparecendo e a antipatia deixará de existir.”

391. A antipatia entre duas pessoas nasce primeiro na que é pior, ou na que é melhor?

“Numa e noutra indiferentemente, mas distintas são as causas e os efeitos nas duas. Aquela cujo Espírito é mau antipatiza com quem quer que a possa julgar e desmascarar. Ao ver pela primeira vez uma pessoa, logo sabe que vai ser censurada. Seu afastamento dessa pessoa se transforma em ódio, em inveja e lhe inspira o desejo de praticar o mal. Aquela cujo Espírito é bom sente repulsão pelo mau, por saber que este o não compreenderá e porque díspares dos dele são os seus sentimentos. Entretanto, seguro da sua superioridade, não alimenta ódio, nem inveja contra o outro. Limita-se a evitá-lo e a lastimá-lo.”

O Livro dos Espíritos – Allan Kardec.

386. Could two beings, who have already known and loved each other, meet in another corporeal existence and recognize each other?

“They may not recognize each another, but they might be attracted to each other. The attraction stemming from the ties of a former life is often the cause of the most intimate unions. In your world, two people are drawn together by circumstances that seem to be chance, but are really due to the attraction of two spirits who are instinctively looking for each other in the crowd.”

a) Would it not be better for them to recognize one another?

“Not always. The recollection of past lives would have more disadvantages than you think. After death they will recognize one another, and then reminisce over the time they spent together.” (See no. 392)

387. Is sympathy always the result of past intimacy?

“No, two harmonious spirits naturally seek one another, without having been acquainted as human beings.”

388. Could the meetings that sometimes take place between two people be the effect of a sympathetic relationship rather than chance?

“There are bonds between intelligent beings that are unfamiliar to you. Magnetism is the driving force of this science that you will understand more clearly in the future.”

389. What is behind the instinctive repulsion sometimes felt between individuals who are meeting for the frst time?

“They are antipathetic spirits who can sense each other’s nature, and recognize one another without ever exchanging words.”

390. Is instinctive antipathy always the sign of a wicked nature?

“Two spirits are not necessarily wicked because they are not sympathetic. This hostility may spring from a difference in their way of thinking. As we ascend, these differences are erased and their antipathy disappears.”

391. Out of the two individuals, who initiates the feeling of antipathy, the better or worse Spirit?

“It may begin in both, but its causes and effects are different. A bad spirit feels antipathy against whoever is able to see through it, thus discerning its imperfections. On seeing such an individual for the frst time, it knows that it will receive their disapproval. Its repulsion transforms into hatred or jealousy, and inspires the desire to do harm to the target of its feelings. A good spirit feels repulsion for a bad spirit because it knows that it will not be understood, and that they do not share the same thoughts and ideas. As such a spirit is strong, it feels neither hatred nor jealousy towards the bad spirit, and is happy to avoid and pity it.”

THE SPIRITS' BOOK – Allan Kardec.

386. Ĉu du homoj, kiuj sin reciproke konis kaj amis, povas denove renkontiĝi en alia enkorpa ekzistado kaj rekoni unu la duan?

“Rekoni unu la duan, ne; sed sin reciproke altiri, jes; multaj intimaj amikrilatoj, fonditaj sur sincera korinklino, havas ne alian kaŭzon. Du homoj reciproke alproksimiĝas pro ŝajne hazardaj cirkonstancoj, sed, vere, pro la altiro de du Spiritoj, serĉantaj unu la duan en la homamaso.”

— Ĉu estus por ili pli agrable, se ili sin reciproke rekonus?

“Ne ĉiam; la memoro pri la pasintaj ekzistadoj kunportus malutilon multe pli gravan, ol kiel vi supozas. Post la morto ili sen reciproke rekonos kaj scios la tempon, kiun ili pasigis kune.” (392)

387. Ĉu simpatio havas ĉiam kiel komencon ian antaŭan konatecon?

 “Ne; du Spiritoj, konvenantaj unu al la dua, sin reciproke serĉas kvazaŭ instinkte, eĉ se ili ne interkonataĝis kiel homoj.”

388. Ĉu niaj ŝajne hazardaj renkontoj kun iuj personoj ne estas ankaŭ efiko de ia speco de simpatiorilatoj?

“Estas inter la pensohavaj estuloj ligiloj, kiujn vi ankoraŭ nekonas. Magnetismo estas la piloto de tiu scienco, kiun poste vi pli bone komprenos.”

389. El kio naskiĝas la instinkta abomeno, kiun oni eksentas, ĉe la unua rigardo, kontraŭ iuj homoj?

“Antipatioj inter Spiritoj, kiuj sin reciproke divenas kaj rekonas, ne parolante unu al la dua.”

390. Ĉu la instinkta antipatio estas ĉiam signo de malbona naturo?

“Du Spiritoj ne estas nepre malbonaj nur pro tio, ke ili ne simpatias unu la duan; antipatio povas deveni de nesimileco de pensoj; sed laŭgrade, kiel la Spiritoj altiĝas, tiuj diferencoj estingiĝas kaj antipatio malaperas.”

391. Ĉu antipatio inter du personoj burĝonas unue en tiu, kies Spirito estas la pli malbona, aŭ la pli bona?

“Ĉe ambaŭ, sed kaŭzoj kaj efikoj estas malsamaj.

Malbona Spirito antipatias ĉiun, kiu povas lin juĝi kaj senmaskigi; vidante iun, je la unua fojo, li tuj eksentas, ke tiu persono lin malŝatos; lia forpuŝo fariĝas malamo, ĵaluzo, kaj sufloras al li la deziron fari al tiu persono malbonon. La bona Spirito sentas naŭzon kontraŭ la malbona, ĉar li scias, ke ĉi tiu lin ne komprenos kaj ke ili ne havas komunajn sentojn; sed, forta pro sia supereco, li ne portas malamon nek ĵaluzon kontrau la malbona: ĉi tiun li nur evitas kaj bedaŭras.”

La Libro de la Spiritoj – Allan Kardec.

sexta-feira, 15 de abril de 2022

Preces do Coração - Lourival Lopes.

Ó Deus!

Como criatura que nasceu da Tua vontade, estou perfeitamente capacitado a vencer os empecilhos da vida, bastando-me haurir forças em Ti. Por isso, peço-Te me dês a força a ser usada perante as dificuldades. E gostaria de começar a vencê-las a partir desta pela frente. Esta dificuldade desafia a minha capacidade, impacienta-me, retira o meu equilíbrio. Mas, com a força que vem de Ti, superarei. Se este for daquele tipo de problema cuja solução demanda tempo, suplico-Te a calma. Só de possuir a calma resolvo a maior parte dele. Manifesto a Ti, mesmo com esforço, o meu agradecimento por estar perante entraves difíceis, porque são eles que me treinam a personalidade e me engrandecem o caráter. Agradeço-Te, sobretudo, a compreensão que adquiri sobre como se manifesta a Tua vontade a meu respeito. Obrigado! Obrigado!

Livro: Preces do Coração.

Lourival Lopes.

A felicidade não é deste mundo / La felicità non è di questo mondo.

20. Não sou feliz! A felicidade não foi feita para mim! exclama geralmente o homem em todas as posições sociais. Isso, meus caros filhos, prova, melhor do que todos os raciocínios possíveis, a verdade desta máxima do Eclesiastes: “A felicidade não é deste mundo.” Com efeito, nem a riqueza, nem o poder, nem mesmo a florida juventude são condições essenciais à felicidade. Digo mais: nem mesmo reunidas essas três condições tão desejadas, porquanto incessantemente se ouvem, no seio das classes mais privilegiadas, pessoas de todas as idades se queixarem amargamente da situação em que se encontram.

Diante de tal fato, é inconcebível que as classes laboriosas e militantes invejem com tanta ânsia a posição das que parecem favorecidas da fortuna. Neste mundo, por mais que faça, cada um tem a sua parte de labor e de miséria, sua cota de sofrimentos e de decepções, donde facilmente se chega à conclusão de que a Terra é lugar de provas e de expiações.

Assim, pois, os que pregam que ela é a única morada do homem e que somente nela e numa só existência é que lhe cumpre alcançar o mais alto grau das felicidades que a sua natureza comporta, iludem-se e enganam os que os escutam, visto que demonstrado está, por experiência arqui-secular, que só excepcionalmente este globo apresenta as condições necessárias à completa felicidade do indivíduo.

Em tese geral pode afirmar-se que a felicidade é uma utopia a cuja conquista as gerações se lançam sucessivamente, sem jamais lograrem alcançá-la. Se o homem ajuizado é uma raridade neste mundo, o homem absolutamente feliz jamais foi encontrado.

O em que consiste a felicidade na Terra é coisa tão efêmera para aquele que não tem a guiá-lo a ponderação, que, por um ano, um mês, uma semana de satisfação completa, todo o resto da existência é uma série de amarguras e decepções. E notai, meus caros filhos, que falo dos venturosos da Terra, dos que são invejados pela multidão.

Conseguintemente, se à morada terrena são peculiares as provas e a expiação, forçoso é se admita que, algures, moradas há mais favorecidas, onde o Espírito, conquanto aprisionado ainda numa carne material, possui em toda a plenitude os gozos inerentes à vida humana. Tal a razão por que Deus semeou, no vosso turbilhão, esses belos planetas superiores para os quais os vossos esforços e as vossas tendências vos farão gravitar um dia, quando vos achardes suficientemente purificados e aperfeiçoados.

Todavia, não deduzais das minhas palavras que a Terra esteja destinada para sempre a ser uma penitenciária. Não, certamente! Dos progressos já realizados, podeis facilmente deduzir os progressos futuros e, dos melhoramentos sociais conseguidos, novos e mais fecundos melhoramentos. Essa a tarefa imensa cuja execução cabe à nova doutrina que os Espíritos vos revelaram.

Assim, pois, meus queridos filhos, que uma santa emulação vos anime e que cada um de vós se despoje do homem velho. Deveis todos consagrar-vos à propagação desse Espiritismo que já deu começo à vossa própria regeneração. Corre-vos o dever de fazer que os vossos irmãos participem dos raios da sagrada luz. Mãos, portanto, à obra, meus muito queridos filhos! Que nesta reunião solene todos os vossos corações aspirem a esse grandioso objetivo de preparar para as gerações porvindouras um mundo onde já não seja vã a palavra felicidade.

François-Nicolas-Madeleine, cardeal Morlot. Paris, 1863.

O Evangelho Segundo o Espiritismo – Allan Kardec.

20. Io non sono felice! La felicità non è fatta per me! Grida in genere l'uomo in qualsiasi posizione sociale si trovi. Ciò, figli miei, dimostra più di qualsiasi ragionamento la verità di questa massima dell'Ecclesiaste "la felicità non è di questo mondo". Infatti, né la fortuna né il potere e nemmeno la fiorente giovinezza sono condizioni essenziali per la felicità. Dirò di più: non lo sono neppure tutt'e tre riunite queste condizioni tanto invidiate, giacché, anche nelle classi più privilegiate, si sentono continuamente persone di tutte le età lamentarsi amaramente della loro condizione di vita.

Di fronte a ciò, è inconcepibile che le classi laboriose e militanti invidino con tanta cupidigia la posizione di coloro che la fortuna sembra aver favorito. In questo mondo ognuno, qualsiasi cosa faccia, ha la sua parte di fatica e di miseria, la sua parte di sofferenza e di delusioni. Per cui è facile giungere alla conclusione che la Terra è un luogo di prove e di espiazione.

Perciò coloro che predicano che la Terra è l'unico luogo di permanenza dell'uomo, e che solo qui, e in un'unica esistenza, gli è permesso di raggiungere il più alto grado di felicità che la sua natura comporti, costoro si ingannano e ingannano quanti danno loro ascolto, considerato che è dimostrato, da un'esperienza più che secolare, che questo globo non possiede, se non eccezionalmente, le condizioni necessarie per la completa felicità dell'individuo.

In senso generale, si può affermare che la felicità, in cerca della quale le generazioni via via si affannano senza poterla mai raggiungere, è un'utopia. Perché se su questa Terra l'uomo saggio è una rarità, l'uomo completamente felice lo è altrettanto.

Ciò in cui consiste la felicità sulla Terra è una cosa talmente effimera per chi non è guidato dalla saggezza, che per un anno, un mese, una settimana di completa soddisfazione, tutto il resto del tempo scorrerà in una sequela di amarezze e disillusioni. E notate, figli miei, che io parlo degli uomini felici della Terra, di coloro che sono invidiati dai più.

Di conseguenza, se la permanenza su questa Terra è destinata alle prove e all'espiazione, bisogna ben ammettere che esistono altrove dei soggiorni più favoriti, dove lo Spirito dell'uomo, ancora imprigionato nella materia, fruisce pienamente di tutte le gioie legate alla vita umana. È per questo che Dio ha seminato nel vostro sistema planetario i bei pianeti superiori verso i quali i vostri sforzi e le vostre tendenze vi faranno gravitare un giorno, quando sarete sufficientemente purificati e perfezionati.

Ciò nondimeno non deducete dalle mie parole che la Terra sai destinata eternamente alla penitenza. Assolutamente no! Dai progressi ottenuti voi potrete facilmente dedurre i progressi futuri e dai vantaggi sociali conquistati, nuovi e più fecondi miglioramenti. Tale è l'immenso compito che deve compiere la nuova dottrina che gli Spiriti vi hanno rivelato.

Pertanto, figli miei, che una santa emulazione vi animi e che ognuno di voi si spogli decisamente del vecchio uomo. Votatevi tutti alla diffusione dello Spiritismo che ha già incominciato la vostra stessa rigenerazione. È un dovere fare partecipi i vostri fratelli dello splendore della sacra luce. All'opera, dunque, figli miei carissimi! Che in questa riunione solenne tutti i vostri cuori aspirino allo scopo grandioso di preparare per le future generazioni un mondo in cui la felicità non sarà solo una vana parola.

Fraçois-Nicolas-Madeleine, cardinale Morlot, Parigi, 1863.

IL VANGELO SECONDO LO SPIRITISMO – Allan Kardec.

LEI DE AMOR | Alberto Almeida

CAFÉ com EVANGELHO MUNDIAL com MAIRA ROCHA, Lição 132: SEMPRE ADIANTE

sábado, 9 de abril de 2022

A infância / Infancy.

379. É tão desenvolvido, quanto o de um adulto, o Espírito que anima o corpo de uma criança?

“Pode até ser mais, se mais progrediu. Apenas a imperfeição dos órgãos infantis o impede de se manifestar. Obra de conformidade com o instrumento de que dispõe.”

380. Abstraindo do obstáculo que a imperfeição dos órgãos opõe à sua livre manifestação, o Espírito, numa criancinha, pensa como criança ou como adulto?

“Desde que se trate de uma criança, é claro que, não estando ainda nela desenvolvidos, não podem os órgãos da inteligência dar toda a intuição própria de um adulto ao Espírito que a anima. Este, pois, tem, efetivamente, limitada a inteligência, enquanto a idade lhe não amadurece a razão. A perturbação que o ato da encarnação produz no Espírito não cessa de súbito, por ocasião do nascimento. Só gradualmente se dissipa, com o desenvolvimento dos órgãos.”

Há um fato de observação que apoia esta resposta. Os sonhos, numa criança, não apresentam o caráter dos de um adulto. Quase sempre pueril é o objeto dos sonhos infantis, o que indica de que natureza são as preocupações do respectivo Espírito.

381. Por morte da criança, readquire o Espírito, imediatamente, o seu precedente vigor?

“Assim tem que ser, pois que se vê desembaraçado de seu envoltório corporal. Entretanto, não readquire a anterior lucidez senão quando se tenha completamente separado daquele envoltório, isto é, quando mais nenhum laço exista entre ele e o corpo.”

382. Durante a infância sofre o Espírito encarnado, em consequência do constrangimento que a imperfeição dos órgãos lhe impõe?

“Não. Esse estado corresponde a uma necessidade, está na ordem da natureza e de acordo com as vistas da Providência. É um período de repouso do Espírito.”

383. Qual, para este, a utilidade de passar pelo estado de infância?

“Encarnando com o objetivo de se aperfeiçoar, o Espírito, durante esse período, é mais acessível às impressões que recebe, capazes de lhe auxiliarem o adiantamento, para o que devem contribuir os incumbidos de educá-lo.”

384. Por que é o choro a primeira manifestação da criança ao nascer?

“Para estimular o interesse da genitora e provocar os cuidados de que necessite. Não é evidente que se suas manifestações fossem todas de alegria, quando ainda não sabe falar, pouco se inquietariam os que o cercam com os cuidados que lhe são indispensáveis? Admirai, pois, em tudo a sabedoria da Providência.”

385. Que é o que determina a mudança que se opera no caráter do indivíduo em certa idade, especialmente ao sair da adolescência? É que o Espírito se modifica?

“É que o Espírito retoma a natureza que lhe é própria e se mostra qual era.

“Não conheceis o que a inocência das crianças oculta. Não sabeis o que elas são, nem o que foram, nem o que serão. Contudo, afeição lhes tendes, as acariciais, como se fossem parcelas de vós mesmos, a tal ponto que se considera o amor que uma mãe consagra a seus filhos como o maior amor que um ser possa votar a outro. Donde nasce o meigo afeto, a terna benevolência que mesmo os estranhos sentem por uma criança? Sabeis? Não. É o que vos explicarei.”

“As crianças são os seres que Deus manda a novas existências. Para que não lhe possam imputar excessiva severidade, dá-lhes ele todos os aspectos da inocência. Ainda quando se trata de uma criança de maus pendores, cobrem-lhe as más ações com a capa da inconsciência. Essa inocência não constitui superioridade real com relação ao que eram antes, não. É a imagem do que deveriam ser e, se não o são, o consequente castigo exclusivamente sobre elas recai.

“Não foi, todavia, por elas somente que Deus lhes deu esse aspecto de inocência; foi também e sobretudo por seus pais, de cujo amor necessita a fraqueza que as caracteriza. Ora, esse amor se enfraqueceria grandemente à vista de um caráter áspero e intratável, ao passo que, julgando seus filhos bons e dóceis, os pais lhes dedicam toda a afeição e os cercam dos mais minuciosos cuidados. Desde que, porém, os filhos não mais precisam da proteção e assistência que lhes foram dispensadas durante quinze ou vinte anos, surge-lhes o caráter real e individual em toda a nudez. Conservam-se bons, se eram fundamentalmente bons; mas, sempre irisados de matizes que a primeira infância manteve ocultos.

“Como vedes, os processos de Deus são sempre os melhores e, quando se tem o coração puro, facilmente se lhes apreende a explicação.

“Com efeito, ponderai que nos vossos lares possivelmente nascem crianças cujos Espíritos vêm de mundos onde contraíram hábitos diferentes dos vossos, e dizei-me como poderiam estar no vosso meio esses seres, trazendo paixões diversas das que nutris, inclinações, gostos, inteiramente opostos aos vossos; como poderiam enfileirar-se entre vós, senão como Deus o determinou, isto é, passando pelo tamis da infância? Nesta se vêm confundir todos os pensamentos, todos os caracteres, todas as variedades de seres gerados pela infinidade dos mundos em que medram as criaturas. E vós mesmos, ao morrerdes, vos achareis num estado que é uma espécie de infância, entre novos irmãos. Ao volverdes à existência extraterrena, ignorareis os hábitos, os costumes, as relações que se observam nesse mundo, para vós, novo. Manejareis com dificuldade uma linguagem que não estais acostumado a falar, linguagem mais vivaz do que o é agora o vosso pensamento. (319.)

“A infância ainda tem outra utilidade. Os Espíritos só entram na vida corporal para se aperfeiçoarem, para se melhorarem. A delicadeza da idade infantil os torna brandos, acessíveis aos conselhos da experiência e dos que devam fazê-los progredir. Nessa fase é que se lhes pode reformar os caracteres e reprimir os maus pendores. Tal o dever que Deus impôs aos pais, missão sagrada de que terão de dar contas.

“Assim, portanto, a infância é não só útil, necessária, indispensável, mas também consequência natural das leis que Deus estabeleceu e que regem o universo.”

O Livro dos Espíritos – Allan Kardec.

379. Is the spirit living in the body of a child as developed as that of an adult?

“Possibly even more so, if it had progressed farther before reincarnation. The imperfection of its organs is what prevents the spirit from manifesting itself. It acts according to the method available to express itself.”

380. During infancy, despite the imperfection of its organs hindering its full expression, does a spirit think as a child or an adult?

“While existing as a child, a spirit’s organs of intelligence do not give it the complete intuition of an adult as they are not yet fully developed. The individual’s intellect is narrow in scope, until age has matured his or her reason. The confusion that accompanies incarnation does not immediately end at birth; it gradually dissolves with the development of the bodily organs.

Childhood dreams do not have the same character as those of adults. Their object is almost always childish, an indication of the nature of a spirit’s thoughts. This is a perfect example that supports this answer.”

381. When a child dies, does its spirit immediately regain its former energy?

“It should, since it is free from its material envelope, but only when the separation is complete, meaning, when there is no longer any connection between the spirit and the body.”

382. During childhood, does an incarnated spirit suffer from the limitation imposed upon it by the imperfections of its organs?

“No, it is a required part of the natural order and imposed by Providence. It is a time of rest for the spirit.”

383. What is the point of a spirit experiencing childhood?

“The purpose of incarnation is the improvement of the spirit, and childhood makes a spirit more open to the impressions it receives. This may contribute to its advancement, toward which all those responsible for the child’s education and training must contribute.”

384. Why is crying the frst sound an infant makes?

“They cry in order to stimulate the interest of their mothers in them and ensure that they care for their needs. If children uttered only cries of joy before being able to speak, those around them would not be overly concerned with their needs. God’s wisdom should be admired in all designs.”

385. Where does the change that occurs in its character at a certain age, particularly upon leaving adolescence, originate? Does the spirit become adapted?

“Upon regaining consciousness, the spirit appears as it was before incarnation. You do not know the secrets that are hidden beneath the apparent innocence of children. You do not know who they are, who they have been, or who they will be. You love and cherish them regardless, as though they were a part of you. This affection is so strong that the love of a mother for her children is believed to be the greatest love that one being can have for another. What is the source of this sweet affection and tenderness that even strangers feel for a child? Do you know its origin? That is precisely what I will now explain to you.”

“God sends children into new lives and gives them all the external appearances of innocence so that they may not accuse God of being unfairly harsh. Even children with a propensity to the worst wickedness are concealed by the unconsciousness of their own acts. This deceptive innocence does not make children superior to their prior lives. It is merely the image of what they should be. If they do not match this image, they alone are to blame for the ensuing atonement.”

“God has not made children this way solely for themselves. God has also done this because of the parents, whose love is so necessary for their survival. This essential love would be greatly reduced if a child’s true shameful nature were on full display. As parents believe that their children are inherently good and gentle, they shower them with affection and care. When children no longer need this assistance, which is given to them for ffteen or twenty years, they reveal their true characters. Those who are truly good at heart remain good, but even then their characters reveal many traits that were once hidden. God’s ways are always for the best, and for the pure in heart, the explanation is always easy.”

“A child born among you may have come from a world in which it has acquired habits that are drastically different from yours. How could this new being, possessing its own passions, inclinations and tastes, adapt to your world if it came in any other fashion than the flter of infancy intended by God? This process merges together all the thoughts, characteristics and types of beings produced by all worlds in which creatures grow. At death, you fnd yourselves in a type of infancy surrounded by a new family of brothers and sisters. You are unaware of the habits, manners and relations of a world that is new to you. You fnd it diffcult to express yourselves in a language that you are not accustomed to and that is more vibrant than your thoughts today.” (See no. 319)

“Childhood also has another purpose. Spirits use the physical life to improve themselves. The weakness of youth renders them more fexible and open to the advice of those whose experience should aid their progress. This is how bad predispositions are repressed, and fawed characters are gradually reformed. This repression and reformation is a God-given duty for parents, a sacred mission for which parents are fully accountable. Childhood is not only useful, but indispensable, just like all of God’s laws that govern the universe.”

THE SPIRITS' BOOK – Allan Kardec.