quarta-feira, 17 de junho de 2015

Lecioneto / Pequena lição - 39

Amikeco
Amikeco kaj frateco estas esenca parto de la homa vivo.
Diru se vi scias pri homo kiu ne havas amikon kaj mi diros al vi ke li vere ne estas homo. Oni ne devas kaj ne povas forgesi la geamikojn iutempajn, ili estas parto de nia historio kaj trapasis kune kun ni agrablajn momentojn.
Estas ĉiam bone vidi amikecon kiu daŭras dum tuta vivo. Do, partoprenu en la vivo de viaj geamikoj kaj lasu ilin partopreni en la via. Kia bela estas la vivo kiam ni havas multajn geamikojn por dividi la bonajn kaj malbonajn momentojn.
Ne gravas ĉu estas viro ĉu estas virino, amikeco ne elektas la sekson kaj nek aĝon.
Libro: REKTA METODO de ESPERANTO
Luis Guilherme Souto Jardim.
***
Amiko 1 amigo. 2 namorado. amika amigável, afetuoso, tratável, amistoso, amigo. amiki (i.) ser amigo de. amikaĵo gesto amigo, prova (material) de amizade. amikeco amizade, afeição. amikiĝi tornar-se amigo, fazer (ou travar) amizade. amikino 1 amiga. 2 namorada. fianĉamiko padrinho do noivo. fianĉamikino madrinha do noivo. fianĉinamiko padrinho da noiva. fianĉinamikino madrinha da noiva. koramiko namorado. koramikino namorada. kunamikejo “point”. malamikemo discórdia. malamiko inimigo. malamikeco inimizade. malamikigi (fig.) divorciar. malamikiĝi brigar, indispor-se. malamikiĝo discórdia. reamikiĝi reconciliar-se, voltar às boas. ¨ falsaj amikoj (ling.: palavras que, pertencentes a línguas diferentes, são semelhante entre si na forma, mas não no significado) falsos amigos: la portugala vorto ‘fila’ kaj la esperanta ‘fila’ estas falsaj amikoj a palavra portuguesa ‘fila’ e a esperanta ‘fila’ são falsos amigos. ŝajniga koramikino (mulher que acompanha um “gay” em ocasiões sociais) acompanhante. || dissemi malamikiĝon plantar (ou lançar) a cizânia.
-ec/ suf. (indica qualidade, estado) -ez, -eza, -dão: acideco acidez. riĉeco riqueza. sklaveco escravidão, estado de escravo. Obs.: como raiz, só significa “qualidade”: la bonaj ecoj as boas qualidades.
Dicionário de Túlio Flores
Português-Esperanto / Esperanto-Português.

Nenhum comentário:

Postar um comentário